Барсук встретил нас с распростертыми объятиями. Красные глаза и встрепанный вид ясно указывали на бессонную ночь, проведенную им, и попусту растраченных нервах. Барсук поделился с нами новостями прошлого дня, сообщив, что ворона не появлялась, а возле норы постоянно кто-то крутился. Но барсук, как ему и было велено, оставался в норе — не выходил сам и не выпускал из дому жену.
— Это хороший признак, что ворона не появлялась ни вчера, ни позавчера, — сказал Шерлок Зай.
— Почему? — спросил Листрейд, распаковывая принесенный с собой саквояж. В нем у инспектора оказались три банана, налапники и карнавальные костюмы енота и вороны. Бананы инспектор лично очистил и передал счастливым барсучатам, предварительно забрав банановую кожуру. — Сгодится для дела, — пояснил он недоумевающей жене барсука.
— Дело в том, что во всех трех предыдущих случаях, подобно этому, ворона, перед тем как подкинуть сыр, всегда пропадала на пару-тройку дней, — охотно пояснил всем собравшимся Шерлок Зай. — Полагаю, это делалось, чтобы усыпить бдительность хозяина жилища, уверенного, что ворона наконец-то оставила его в покое. Скорее всего, она ошивается где-нибудь поблизости, ожидая, когда же хозяева покинут свое жилище. И сейчас вам самое время удалиться с супругой и детьми, — Шерлок Зай обернулся к барсуку.
— Позвольте… а как же мой дом? — не на шутку забеспокоился барсук.
— Не беспокойтесь, мы побудем в вашем доме и приготовим крайне теплый прием тому, кто посмеет сунуть сюда свой нос, — горячо заверил барсука Листрейд.
— Тогда оно конечно, — почесал затылок барсук. — Тогда да.
— Погодите, — остановил их Шерлок Зай. — Нужно сначала дождаться вороны. Как только она появится, вы сразу же собираетесь и уходите. Так что заранее приготовьтесь.
— Хорошо.
Барсуку было явно не по себе от всего происходящего, но он держался мужественно, хотя и давалось ему это, на мой взгляд, с большим трудом.
Ждать прилета вороны пришлось довольно долго, а в барсучьей норе было тепло и тихо, и меня, совершенно не выспавшегося, начало клонить в сон, как вдруг послышался шорох крыльев, потом зашуршала еловая ветка, сверху просыпался снег, и все стихло.
— Пора! — шепотом отдал команду Листрейд, и барсук с женой и жавшимися к ней детьми, поторопились на выход. — Не оглядывайтесь по сторонам и ведите себя спокойно и непринужденно, будто ни о чем не подозреваете. В общем, как договорились.
— Хорошо, — вздохнул барсук, топчась у выхода. Затем, набрав полную грудь воздуха, он полез наружу. За ним следом выбралась жена и барсучата. До нашего слуха донесся удаляющийся скрип снега.
Листрейд задул свечу, и в норе стало очень темно.
Я не люблю темноту, есть в ней для нас уток что-то неприятное и пугающее, но раз так надо для дела, то я согласен был потерпеть. Между тем Листрейд закончил последние приготовления, и теперь оставалось только ждать, когда в нору сунется преступник.
Однако, ждать пришлось не очень долго. Вскоре вновь захрустел под чьими-то лапами снег, и в круг света, льющегося в нору сквозь узкий лаз, попала чья-то голова. В норе стало еще темнее. Неизвестный долго топтался у входа в нору, видимо, мучаясь неясными сомнениями и никак не решаясь войти, затем быстро скользнул вниз и… влетел прямо в распахнутые объятия Листрейда, поскользнувшись на банановой кожуре, предупредительно разложенной инспектором перед самым лазом. Неизвестный и вскрикнуть не успел, как Листрейд и Шерлок Зай навалились на него вдвоем, подмяв под себя и зажав ему пасть. Я же спешно зажег свечу.
Когда на кончике фитиля расцвел робкий огонек, и в норе посветлело, мы увидели, кто к нам пожаловал. Это был енот, похоже, тот самый, что ошивался постоянно около норы барсука и таскал его хворост, но я мог и ошибиться. Енот испуганно вращал глазками и все еще держал в лапах кусок сыра, который намеревался подбросить барсуку. Его так и связали с этим куском, чтобы потом не отвертелся, а чтоб не кричал, заткнули пасть сеном и как следует перемотали ее липкой бумагой для ловли мух. Перепуганный енот, даже не помышлявший о сопротивлении, лежал, тихонько посапывая в обе ноздри, в уголке норы на подстилке и смотрел на нас широко распахнутыми глазками.
Тем временем Шерлок Зай облачился в костюм енота — выглядело не очень убедительно, но если не особо приглядываться, мой друг действительно мог сойти за настоящего енота — и выскочил из норы, уносясь прочь к лесу. Похоже, задумка сработала как надо, поскольку снаружи донесся шорох крыльев, и с закачавшейся еловой ветки опять посыпался снег. Ворона улетела, похоже, оставшись вполне довольной тем, как все прошло. Теперь пора было переходить к следующей части представления.