Читаем Зай по имени Шерлок полностью

И вдруг случилось невероятное. Из-за куста рядом с деревом, за которым притаился енот-снайпер, внезапно выскочил неизвестно откуда взявшийся Хорео и со всего размаху засветил внушительной рыбиной прямо в глаз еноту. Та с противным хлюпаньем прошлась по его физиономии, отчего енот опрокинулся на спину, а его палец случайно нажал на курок. Я оцепенел — стальная стрела неслась прямо на меня, но ни отвернуть, ни даже закрыть глаза я не мог. И тут мне в бок последовал новый удар — это подоспел один из ястребов. От сильного толчка меня снесло в сторону, и болт прошел всего в миллиметре от моей головы, прошив навылет крыло смелой птицы. Ястреб дернулся, перевернулся в воздухе и рухнул на землю. А между тем енота уже охаживали сразу двое. К хорьку, продолжавшему орудовать рыбиной, словно резиновой дубинкой, успел присоединиться Ван Заись — этот наносил удары кривой сучковатой клюкой, несильные, но, похоже, довольно болезненные. Енот только поскуливал, закрываясь лапами и даже не помышляя о бегстве — куда там, разве от этих двоих скроешься!

— Всем стоять! Лежать! Не двигаться! — с треском проломившись сквозь заснеженный кустарник, на енота навалился Листрейд и лихо защелкнул на его лапах налапники.

— У-у, собака полосатая! — наподдал еноту задней лапой хорек, нехотя опуская рыбину и утирая нос.

— Оцень парсивый собак. Нехоросё! — погрозил ему клюкой Заись.

— Да лежу я, лежу! — захныкал енот, прикрывая лапами морду, покрытую рыбьей чешуей. — Инспектор, чего они ко мне привязались?

Но тот проигнорировал арестованного.

— Я вижу, вы не пострадали мой друг, — кинулся ко мне Листрейд, заметив, как я поднимаюсь с земли, держась за дважды ушибленный бок. На страдания енота, похоже, ему было наплевать.

— Я в порядке. А вот Шерлок Зай ранен.

— Как… ранен? — не на шутку перепугался инспектор и закрутил по сторонам головой. — Где же он?

— В гнезде, — указал я крылом наверх.

— В гнезде? — не поверил своим ушах Листрейд. — Но что он там делал?

— Замещал меня, — мрачно отозвался я. — Мне пришлось долго возиться с вороной, и он сам решил, похоже, прикинуться ей.

— Шерлок? — завозился подле нас скованный налапниками енот. — Какой Шерлок? А где ворона?

— Там, где ей и положено быть, — неопределенно отозвался я, не удостоив гнусное животное даже взглядом. — И еще ваш работник пострадал, — произнес я, приближаясь к лежащему на снегу без движения ястребу с откинутым в сторону пробитым навылет крылом…

В общем, все хорошо, что хорошо заканчивается. Все остались живы и быстро шли на поправку. Уже на следующий день Листрейд нанес нам визит вежливости. Выглядел он несколько смущенным и виновато отводил глаза, неловко топчась на пороге. В лапах он держал кочан капусты, перевязанный атласной ленточкой с аккуратным бантиком, похожим на маленькие заячьи ушки.

— Проходите, инспектор. — Шерлок Зай поднялся из своего кресла навстречу Листрейду. Левое плечо моего друга было перевязано бинтом, а лапа покоилась на перевязи. — Что это вы нам принесли?

— Это подарок больному, — пробормотал Листрейд, переступая через порог и протягивая мне кочан. — Как вы, дорогой Шерлок?

— Все в полном порядке. Пройдите же наконец в дом и закройте дверь! Или вы считаете, будто я должен отапливать еще и улицу?

— Я вижу, у вас по-прежнему все в порядке с чувством юмора, — заметил Листрейд, прикрывая дверь и проходя к столу. — Но я чувствую свою вину за то, что случилось с вами.

— Глупости! Это не более, чем стечение обстоятельств. Присаживайтесь, прошу вас.

— Благодарю, — инспектор, почувствовав некоторое облегчение, опустился на стул.

— Итак, дорогой Листрейд, расскажите мне причину вашей вчерашней задержки, — начал наступление Шерлок Зай, опускаясь обратно в кресло.

— Я… м-м… видите ли… мы заблудились, — даже сквозь рыжий мех на морде инспектора было заметно, как он покраснел от стыда. — Приняли следы другого зайца за ваши и пошли по ним. Так что уж вы простите дурака. Лучше расскажите, как вам удалось взобраться в гнездо?

— О, это было совсем нетрудно! — Шерлок Зай раскурил свою трубку, окутавшись плотной завесой дыма. — Когда видишь, как на тебя несется ненормальный енот с заряженным болтом арбалетом…

— Все шутите, — покачал головой Листрейд, но не улыбнулся.

— Шучу.

— А если серьезно?

— А серьезно, попросил подсадить меня двух добровольцев, оказавшихся поблизости. Вышло так, что хитрый Хорео незаметно следил за нами и даже последовал за мной в лес, в результате чего оказался в нужном месте в нужное время. У него просто лапы чесались отомстить вороне, лишившей его дома.

— Теперь мне все понятно, — печально вздохнул Листрейд. — Нужно будет присмотреться к этому хорьку. Из него, я думаю, может получиться неплохой полицейский.

— Мне кажется, это отличная мысль! — согласился с ним Шерлок Зай. — А что с заключенными?

— Наперебой сдают друг друга с потрохами. Только филин молчит. Но, скажите мне, как вы их раскусили? Иначе я просто спать не смогу, вот честное слово!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXV
Неудержимый. Книга XXV

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези