И вдруг случилось невероятное. Из-за куста рядом с деревом, за которым притаился енот-снайпер, внезапно выскочил неизвестно откуда взявшийся Хорео и со всего размаху засветил внушительной рыбиной прямо в глаз еноту. Та с противным хлюпаньем прошлась по его физиономии, отчего енот опрокинулся на спину, а его палец случайно нажал на курок. Я оцепенел — стальная стрела неслась прямо на меня, но ни отвернуть, ни даже закрыть глаза я не мог. И тут мне в бок последовал новый удар — это подоспел один из ястребов. От сильного толчка меня снесло в сторону, и болт прошел всего в миллиметре от моей головы, прошив навылет крыло смелой птицы. Ястреб дернулся, перевернулся в воздухе и рухнул на землю. А между тем енота уже охаживали сразу двое. К хорьку, продолжавшему орудовать рыбиной, словно резиновой дубинкой, успел присоединиться Ван Заись — этот наносил удары кривой сучковатой клюкой, несильные, но, похоже, довольно болезненные. Енот только поскуливал, закрываясь лапами и даже не помышляя о бегстве — куда там, разве от этих двоих скроешься!
— Всем стоять! Лежать! Не двигаться! — с треском проломившись сквозь заснеженный кустарник, на енота навалился Листрейд и лихо защелкнул на его лапах налапники.
— У-у, собака полосатая! — наподдал еноту задней лапой хорек, нехотя опуская рыбину и утирая нос.
— Оцень парсивый собак. Нехоросё! — погрозил ему клюкой Заись.
— Да лежу я, лежу! — захныкал енот, прикрывая лапами морду, покрытую рыбьей чешуей. — Инспектор, чего они ко мне привязались?
Но тот проигнорировал арестованного.
— Я вижу, вы не пострадали мой друг, — кинулся ко мне Листрейд, заметив, как я поднимаюсь с земли, держась за дважды ушибленный бок. На страдания енота, похоже, ему было наплевать.
— Я в порядке. А вот Шерлок Зай ранен.
— Как… ранен? — не на шутку перепугался инспектор и закрутил по сторонам головой. — Где же он?
— В гнезде, — указал я крылом наверх.
— В гнезде? — не поверил своим ушах Листрейд. — Но что он там делал?
— Замещал меня, — мрачно отозвался я. — Мне пришлось долго возиться с вороной, и он сам решил, похоже, прикинуться ей.
— Шерлок? — завозился подле нас скованный налапниками енот. — Какой Шерлок? А где ворона?
— Там, где ей и положено быть, — неопределенно отозвался я, не удостоив гнусное животное даже взглядом. — И еще ваш работник пострадал, — произнес я, приближаясь к лежащему на снегу без движения ястребу с откинутым в сторону пробитым навылет крылом…
В общем, все хорошо, что хорошо заканчивается. Все остались живы и быстро шли на поправку. Уже на следующий день Листрейд нанес нам визит вежливости. Выглядел он несколько смущенным и виновато отводил глаза, неловко топчась на пороге. В лапах он держал кочан капусты, перевязанный атласной ленточкой с аккуратным бантиком, похожим на маленькие заячьи ушки.
— Проходите, инспектор. — Шерлок Зай поднялся из своего кресла навстречу Листрейду. Левое плечо моего друга было перевязано бинтом, а лапа покоилась на перевязи. — Что это вы нам принесли?
— Это подарок больному, — пробормотал Листрейд, переступая через порог и протягивая мне кочан. — Как вы, дорогой Шерлок?
— Все в полном порядке. Пройдите же наконец в дом и закройте дверь! Или вы считаете, будто я должен отапливать еще и улицу?
— Я вижу, у вас по-прежнему все в порядке с чувством юмора, — заметил Листрейд, прикрывая дверь и проходя к столу. — Но я чувствую свою вину за то, что случилось с вами.
— Глупости! Это не более, чем стечение обстоятельств. Присаживайтесь, прошу вас.
— Благодарю, — инспектор, почувствовав некоторое облегчение, опустился на стул.
— Итак, дорогой Листрейд, расскажите мне причину вашей вчерашней задержки, — начал наступление Шерлок Зай, опускаясь обратно в кресло.
— Я… м-м… видите ли… мы заблудились, — даже сквозь рыжий мех на морде инспектора было заметно, как он покраснел от стыда. — Приняли следы другого зайца за ваши и пошли по ним. Так что уж вы простите дурака. Лучше расскажите, как вам удалось взобраться в гнездо?
— О, это было совсем нетрудно! — Шерлок Зай раскурил свою трубку, окутавшись плотной завесой дыма. — Когда видишь, как на тебя несется ненормальный енот с заряженным болтом арбалетом…
— Все шутите, — покачал головой Листрейд, но не улыбнулся.
— Шучу.
— А если серьезно?
— А серьезно, попросил подсадить меня двух добровольцев, оказавшихся поблизости. Вышло так, что хитрый Хорео незаметно следил за нами и даже последовал за мной в лес, в результате чего оказался в нужном месте в нужное время. У него просто лапы чесались отомстить вороне, лишившей его дома.
— Теперь мне все понятно, — печально вздохнул Листрейд. — Нужно будет присмотреться к этому хорьку. Из него, я думаю, может получиться неплохой полицейский.
— Мне кажется, это отличная мысль! — согласился с ним Шерлок Зай. — А что с заключенными?
— Наперебой сдают друг друга с потрохами. Только филин молчит. Но, скажите мне, как вы их раскусили? Иначе я просто спать не смогу, вот честное слово!