— Разрешите? — спросил Шерлок Зай, заинтересовавшись уликами.
— Конечно, — пожал плечами Листрейд. — Я специально принес вам показать. Вдруг у вас возникнут какие идеи на сей счет.
Шерлок Зай взял прозрачный пакетик в лапу, повертел его перед глазами, затем поднялся из-за стола и прошел к шкафчику, в котором хранился различный инструмент. Достав из него пинцет и сильную лупу, он вернулся за стол.
Листрейд между тем продолжал давать пояснения:
— Заколку обнаружили мои люди позади ювелирной лавки. Она лежала на траве почти у самой задней ее двери, посреди пары разбитых бутылок. Торговец утверждает, будто ни осколков бутылок, ни заколки еще утром там не было… Простите, мой друг, что вы там разглядываете с таким вниманием?
Шерлок Зай, держа заколку пинцетом, крутил ее так и этак, пристально, с прищуром разглядывая ее в лупу. Затем он опустил лупу и взглянул на инспектора.
— Заколка совсем не ржавая. Это говорит в пользу вашей версии — потеряли ее совсем недавно. А вот тут, взгляните, — Шерлок Зай протянул лапу с пинцетом к морде Листрейда, — защемлены вырванные волоски.
— Я уже в курсе, — важно произнес Листрейд, даже не взглянув на заколку. — Черные и белые волоски. Мои спецы уже изучили заколку и пришли к выводу, что ее могла обронить какая-то модница. Но что женщине делать на задах ювелирной лавки — ума не приложу!
— Может быть, к ювелиру приходила какая-нибудь дама, пожелавшая остаться инкогнито? — наивно предположил Шерлок Зай, возвращая заколку в пакетик и беря в лапы замок.
— Вполне возможно. Мне тоже пришла на ум мысль, что здесь замешана дама, — обрадовался подтверждению собственной версии Листрейд.
Внимательно осмотрев в лупу и замок, Шерлок Зай вернул его в пакетик и откинулся на спинку стула.
— Ну, что вы об этом думаете? — поинтересовался у него Листрейд, прихлебывая чай из чашки.
— Однозначно можно сказать следующее: здесь работал профессионал. На замке почти нет свежих царапин, если он и был вскрыт, то преступник знал, как это сделать просто и быстро, и не делал лишних движений. Хотя, на мой взгляд, такой замок вскроет даже ребенок — этот ваш торговец и вправду какой-то простак, раз доверяет свое состояние подобным устройствам.
— Я ему сказал то же самое, почти слово в слово, — гордо заявил Листрейд, вскидывая подбородок. — Но что же все-таки вы думаете насчет личности преступника?
— Преступник невысок ростом, передние лапы узкие, когти острые, довольно пушист, хотя на лапах шерсть короткая, левша, страдает гиперметропией[16].
— Удивительно! — воскликнул пораженный Листрейд. — Откуда вы все это взяли? Или вы меня дурачите, признайтесь, дорогой Шерлок Зай?
— И в мыслях не было, инспектор, — лукаво прищурился тот. — Все это здесь, — постучал он когтем по столешнице рядом с лежащими на ней уликами.
— Не может этого быть!
— Когда схватите преступника, вы убедитесь в правильности моих выводов сами, дорогой Листрейд.
— Может быть, вы готовы назвать и имя преступника? — с надеждой в голосе спросил инспектор, наваливаясь здоровым локтем на стол. — С вас станется, дорогой Шерлок!
— Увы, пока нет. Но от всей души буду рад, если смог быть вам полезен.
— Жаль, оч-чень жаль! — несколько разочарованно произнес Листрейд, сгребая со стола улики и возвращая их в свой кармашек на поясе. Похоже, он действительно лелеял надежду, что Шерлок Зай раскроет преступление не сходя с места, а ему останется лишь арестовать преступника. — Что ж, и на том спасибо. — Инспектор залпом осушил чашку чая, поставил ее на стол и поднялся. — В таком случае разрешите откланяться.
Мы с Шерлоком Заем тоже поднялись. Листрейд пожал нам лапу и крыло на прощанье и удалился восвояси. Я же вернулся в гостиную. Нужно было прибрать со стола, а заодно не терпелось выпытать у моего друга подробности о его выводах относительно внешности преступника.
Шерлок Зай уже успел забраться в свое любимое кресло, и теперь раскуривал трубку, задумчиво глядя в угасающий в камине огонь. Давно прогоревшие дрова развалились на красноватые уголья, покрытые белым налетом. Пламя то вспыхивало, выбрасывая вверх огненные лоскуты и невесомые чешуйки пепла, то вновь пряталось в углях.
— Вы хотите узнать, дорогой Уотерсон, как мне удалось так точно описать преступника? — спросил Шерлок Зай, бросая горящую спичку в камин.
— Откуда вы знаете?
— Ну, это совсем просто. У вас все на лбу написано.
— Врете вы все, — буркнул я, на всякий случай потерев крылом лоб. — Нет там ничего.
— Это уж как вам заблагорассудится, — хмыкнул в усы Шерлок Зай. — Получается, я ошибся, и нет смысла ничего рассказывать.
— Нет уж, вам не удастся так просто от меня отделаться. Рассказывайте сейчас же!
— Если вы настаиваете… — как бы нехотя согласился Шерлок Зай, выпуская в потолок аккуратные колечки дыма одно за другим.
— Сначала лучше объясните, как вы узнали, что этот балбес-инспектор находится в крайне возбужденном состоянии.