Но в один прекрасный день нам пришлось на время позабыть об огородничестве, поскольку к нам на огонек в один из вечеров заглянул Листрейд, решивший проведать нас и, разумеется, похвастаться своими достижениями. Вернее, второе, чем первое, хотя, разумеется, я могу судить и слишком предвзято об инспекторе, которого я на дух не переваривал за спесивость и излишнее самомнение, и которому ну никак не удавалось блеснуть своим отсутствующим талантом детектива на поприще расследований. Возможно, я и перегибал палку в оценке характера и возможностей инспектора, но, как ни старался переиначить себя, ничего с этим поделать не мог. Вероятно, у меня к этому простоватому лису врожденная антипатия.
Инспектор появился, как всегда, неожиданно и не вовремя — был у него такой талант, чего греха таить. Мы как раз собирались отобедать, когда этот хитрый лис, делая вид, будто проходил мимо (хотя, куда уж тут мимо проходить, не знаю — живем-то, почитай, на самой окраине леса!) толчком лапы отворил калитку и направился к нашему дому, топча мою любимую ботву. Признаюсь, это меня возмутило до глубины души, и я уже собирался окатить Листрейда потоком витиеватых ругательств, как Шерлок Зай сжал мое плечо.
— Дорогой инспектор! — произнес мой друг, оттесняя меня от окна. — Вы не могли бы соизволить ступать несколько левее? Господин Кряк, знаете ли, может быть крайне недоволен тем, что вы изволите топтать труды его крыльев.
— Что такое? — замер Листрейд на полушаге, наконец-то бросив взгляд себе под лапы. — Ох, прошу простить меня! Я, знаете ли, не заметил.
— Да уже и смысла нет, — буркнул я, отходя от окна. В смысле, и прощать, и отходить. — Можете продолжать, изверг!
Инспектор либо не расслышал мое ворчливое замечание, либо сделал вид, но в морде особо не изменился, хотя и отодвинулся в сторонку, обходя грядку на приличном расстоянии.
— Чем обязаны, инспектор? — спросил Шерлок Зай, приветливо отворив дверь перед гостем.
— Да вот, шел мимо, решил заглянуть на огонек, — расплылся в широкой приветливой улыбке Листрейд.
«Ну, конечно, мимо! — хмыкнул я. — Вот и проходил бы… мимо, если уж шел. Сметану ему теперь выставляй…»
Но вслух я, разумеется, ничего не сказал. Польза, надо признать, от инспектора все же какая-никакая, а была: он периодически снабжал моего друга интересными делами, доставляя тому удовольствие и не давая застаиваться его таланту сыщика. А это уже само по себе немало, согласитесь?
— Проходите, дорогой Листрейд, — пригласил Шерлок Зай инспектора войти, отступая вглубь дома.
— Благодарю, — кивнул тот и переступил порог, тщательно отерев лапы о давно не чищенный, пыльный коврик. — А у вас все по-старому, — оглядел он гостиную.
— Честно говоря, не вижу никакого смысла менять привычную обстановку. Присаживайтесь к столу, прошу вас. Вы как раз вовремя — мы только что собирались обедать.
— Благодарю вас, но я совсем недавно завтракал.
— Может, все-таки, немного сметанки? — с долей ехидства в голосе заметил я.
— Капельку, если вы так настаиваете, — пожал плечами инспектор.
Каков нахал, однако: оказывается, это я настаиваю! К тому же знаю я его капельку: как минимум полкрынки вылакает, сметанная душа! Но делать было нечего, и мне пришлось лезть в погреб за жбаном сметаны.
— Что у вас нового, инспектор? — между тем поинтересовался Шерлок Зай, присаживаясь за стол напротив гостя и разливая чай в чашки.
— Да так, ничего особенного, если честно, — Листрейд отстучал по столешнице дробь когтями. — Дело вот вчера закрыл пустяковое, хотя, надо признать, выпило оно из меня немало соков.
— Что так? — спросил я, появляясь из кухни и выставляя на стол жбан сметаны, блюдце и еще одну чашку.
— Благодарю вас, любезнейший Кряк! — учтиво произнес Листрейд, нацеживая в блюдце густой сметаны. Белый потек на запотевшем боку жбана он отер пальцем, который тут же засунул в пасть, закатив при этом глаза от удовольствия. — Что же касается самого дела, то слишком много было работы для лап и слишком мало для ума.
«По тебе так в самый раз», — злорадно заметил я про себя. Нет, иногда я себе все-таки удивляюсь: откуда во мне, достаточно добродушном селезне столько желчи? Но стоит замаячить этому типу на горизонте, как меня прорывает, словно кто-то вынимает пробку или краник какой поворачивает…
— В чем же его суть? — спросил Шерлок Зай, налегая между тем на морковные оладьи.
— Суть проста: от некой бабушки сбегает серенький козлик.
— Опять бабушки? — вздернул брови Шерлок Зай. — Той же самой?
— Нет, это совсем другая, — любезно пояснил инспектор, с невероятной скоростью поглощая дармовую сметану.
— Ох уж мне эти человеки! — покачал головой Шерлок Зай. — Сколько же у них этих самых бабушек и бабок? И почему, собственно, они называются по-разному?
— Этот вопрос, дорогой друг, вам лучше задать им лично, — растерянно облизнулся инспектор. Похоже, над этим вопросом он никогда не задумывался. — Я, видите ли, не в курсе.
— Понимаю. Так что же случилось с козликом? Его нашли?