– Если я вас правильно понимаю, – вставил Аллейн, – то вы явно заблуждаетесь. Уверен, ничего такого она не подметила.
– Правда?
– Вы что, пытаетесь объяснить мне, каким образом оказались в спальне мисс Орринкурт вечером, накануне смерти вашего деда?
– Так ведь после заявления тети Полин, – недовольно пробормотал Седрик, – между прочим, своими сведениями она обязана ночному визиту в старинные помещения в конце коридора, – после этого ничего не оставалось, как чистосердечно во всем признаться, верно?
– Седрик, – всполошилась Миллимент, – что тебе сделала эта женщина?
– Да ничего, радость моя, благодарение Богу, ничего. Я попытаюсь все объяснить. Она действительно очень хороша, не так ли, мистер Аллейн? Милли, дорогая, я знаю, что она тебе с самого начала не понравилась, и, судя по всему, ты оказалась совершенно права. Но знаешь, я был так заинтригован, а ей было так скучно, и нам захотелось чуть-чуть поразвлечься. Я просто заскочил к ней по пути к себе, и мы немного похихикали над теми страшилками, что происходят внизу.
– А еще, – предположил Аллейн, – вы рассчитывали узнать подробности нового завещания сэра Генри.
– Да, и это тоже, не отрицаю. Знаете, мне подумалось, что летающая корова – это уж, как бы сказать, слишком. Соня, понимаете ли, еще до ужина ее изобразила. А потом, уже в ходе застолья, Старик огласил завещание, которое нам обоим показалось вполне приемлемым; эта невыносимая Пэнти осталась за бортом, и в таком случае почему бы не оставить ее в покое.
– Седрик, – внезапно оборвала его мать, – полагаю, на этом лучше остановиться. Мистер Аллейн все равно не поймет. Так что хватит.
– Милли, радость моя, разве ж ты не видишь, что наша славная старушка Полин уже бросила в землю страшное зернышко сомнения, и теперь надо просто вырвать его, пока оно не дало побегов. Верно, мистер Аллейн?
– Полагаю, – откликнулся тот, – вам следует выложить все, что вам известно.
– Именно! Итак, на чем это я остановился? А, да. В общем, все было бы в порядке, если бы Кэрол Эйбл, дама настолько ученая и «не от мира сего», что буквально монстром кажется, не состряпала неопровержимое алиби для этого зловредного ребенка. Естественно, это заставило Старика обратить свой подозрительный взгляд на всех остальных. Он составил новое завещание, в котором со всеми и разобрался, – кроме Сони. И чтобы уж быть откровенным до конца, позвольте сказать вам обоим, Милли и мистер Аллейн, что я очень хочу скорейшего завершения дела, независимо от того, Соня убила или нет.
– Конечно, она, – отрубила Милли.
– Да? Откуда такая уверенность? Мне важно это знать.
– Ты о чем это, Седрик? Не понимаю…
– Ну… Ладно, оставим это.
– По-моему, я понимаю, что хочет сказать сэр Седрик, – вмешался Аллейн. – Речь идет о браке с мисс Орринкурт, когда-нибудь в будущем, не так ли?
– Нет! – отрывисто, громко выдохнула Миллимент и с силой сдавила плечо Седрика.
– Милли, дорогая, – запротестовал он, морщась от боли, – прошу тебя, будем сохранять приличия.
– Чушь, – бросила она. – Скажи ему, что это чушь. Что за дикая идея! Скажи ему.
– Что толку, если Соня скажет ему нечто совершенно иное? – Седрик повернулся к Аллейну: – Вы ведь понимаете меня, верно? То есть я хочу сказать, дама она, бесспорно, весьма эффектная, и в своем роде история может получиться довольно забавной. Как вам кажется, мистер Аллейн, ведь может? Мне – да.
Его мать снова подняла шум. Седрик резким движением освободился от ее хватки и поднялся на ноги.
– Хватит, Милли, что за идиотизм? Какой смысл играть в прятки?
– Ты же сам себе вредишь!
– Почему? В конце концов, мы с тобой, как и все члены семьи, в одинаковом положении. Я не знаю, замешана ли Соня в этой истории, но хочу узнать. – Седрик с улыбкой посмотрел на Аллейна. – Когда мы встретились в тот вечер, она мне сказала о новом завещании. И мне стало ясно, что в случае его смерти я оказываюсь практически на мели. Так что с моей стороны заговора нет, мистер Аллейн. Я не убивал Старика. Pas si bete![73]
– «Pas si bete», – повторил Фокс, направляясь вместе с Аллейном в то крыло здания, где находилась школа. – Ну, дураком его действительно не назовешь, как вам кажется, мистер Аллейн?
– Ни в коем случае. На мякине нашего Седрика не проведешь. Но что же это за хладнокровный червячок, а, Фокс? Дед умирает, оставляя ему большое ненужное поместье, которое не на что содержать. С другой стороны, тот же самый дед оставляет целое состояние своей так называемой невесте. Лучший выход из этой ситуации для Седрика с его непрочным финансовым положением – жениться на разбогатевшей мисс О. Я мог бы поймать этого молодого человека на чем угодно, – задумчиво продолжал Аллейн, – и все равно остался бы с носом.
– Кажется, это случай для министра внутренних дел, – заметил Фокс.