Читаем Заложник полностью

Время вдруг вернуло свою скорость, в нем пробудился телохранитель. За миг он оценил угрозу и понял, как действовать.

— Пистолет! — крикнул Коннор, схватив Алисию и заслонив ее собой.

Сначала толпа замерла, не веря ушам.

Потому девушка заметила дуло и закричала. И паника разрослась пламенем в толпе. Послышался выстрел, Коннор замер, ожидая попадания пули. Но этого не было, он склонился, удерживая Алисию, и сорвался с места.

— Сюда! — крикнул он, указывая на ближайший выход.

Алисия, опешившая от такого поворота событий, послушалась.

Еще два выстрела. Воцарился хаос. Сбивали столы. Разливались напитки. Разбивались стаканы. Люди толкались и падали. Коннор крепко держал Алисию, пробиваясь между учеников. Но его выход оказался заполнен людьми, пытавшимися сбежать по узкому коридору.

Коннор направил Алисию под перевернутый стол, чтобы продумать новый план.

— Где стрелок? — спросила она, голос дрожал от страха.

— Не двигайся, — попросил Коннор, пытаясь не выдать ее. Он не мог увидеть в безумной толпе стрелка. Ближайший выход был в конце сцены. Но тогда им придется подняться и открыться стрелку.

Агенты СС ворвались в зал. Они были вооружены и готовы, их появление причинило только больше паники, ученики разбегались. Но агенты все же умудрялись отыскать угрозу.

— БРОСЬ ЕГО! — крикнул агент у дальнего стола, направляя Сиг Сойер П229 на силуэт в толпе.

Стрелок был окружен агентами СС. Он выронил оружие.

— Не стреляйте! — кричал перепуганный Этан, вскинув руки над головой. — Это водный пистолет… водный!

Глава пятьдесят седьмая:

Свет вернулся, директор школы, что пряталась за сценой после первого «выстрела» пыталась уговорить всех успокоиться. Агенты СС прижимали Этана к полу. Остальные ученики потрясенно молчали или шептались, пока смотрели, как обыскивают их одноклассника.

— Это была шутка, — пролепетал Этан, его руки удерживали за спиной. — Скажи им, Джимбо. Скажи!

Коннор осторожно выглянул из-за стола, чтобы убедиться, что опасность миновала. Агенты закрыли зал, остальные угрозой не казались.

— Я уже могу встать? — спросила Алисия, все еще прячась.

— Да, уже можно, — сказал Коннор, помогая ей выпрямиться.

Кайл заметил их и подошел.

— Ты в порядке, Алисия? — спросил он, заметив темное зловещее пятно на ее платье на груди.

Алисия покачала головой. Она осмотрела себя и застонала:

— Ох, но платье… испорчено.

Она разглядывала пятна и рваные края, где кто-то наступил на подол ее платья, пытаясь убежать.

— Его можно поменять, в отличие от тебя, — сказал Коннор.

Алисия вздохнула.

— Оно уникально. Но ты прав. Могло быть намного хуже.

К Кайлу подошел агент.

— Похож на Глок 17, но это все же водный пистолет, — сообщил он, отдав оружие Кайлу. — Этот идиот наполнил его чернилами в шутку. Сказал, что хотел отплатить англичанину за… украденную спутницу!

Кайл вскинул брови, глядя на Коннора и замечая на его пиджаке пятно чернил. Коннор скованно улыбнулся.

— А выстрелы? — спросила Алисия, ее щеки пылали из-за разговора о личном.

— Его товарищ лопал шары, — ответил агент, указывая на остатки одного из них на полу.

Кайл, сменив тему, показал Коннору «пистолет». Теперь становилось понятно, что это пластмассовая игрушка.

— Прости, я подумал, что он настоящий, — Коннор чувствовал себя глупо. Но он радовался, что это игрушка. Судя по пятну на платье Алисии, он отреагировал слишком поздно, чтобы спасти ее от пули.

— Легко ошибиться в такой момент, — ответил Кайл. — Многие агенты ошибались. Но ты правильно позвал.

— Я так зла на Этана… — начала Алисия, глядя в его сторону. Она нахмурилась. — Что ты сказал? Коннор позвал?

— Эм… это выражение агентов, — ответил Кайл, пытаясь исправиться.

Алисия смотрела на них, чувствуя подвох. Она заметила идущий от уха Коннора телесного цвета проводок. Ее глаза расширились.

— Это то, о чем я подумала?

Коннор понял, что наушник выпал в этой суматохе. Он вернул его и невинно улыбнулся.

— Что это? Ты мой телохранитель? — Алисия пыталась шутить.

Коннор ничего не сказал. Но она видела правду в его глазах, ее рот раскрылся.

— ТЫ! — воскликнула она. — Сын солдата… владеешь боевыми искусствами… Реакция на пистолет… Теперь все понятно…

— Я могу объяснить, — сказал Коннор. — Все не так, как ты думаешь…

Алисия вскинула руку, остановив его.

— Не хочу слышать. Если это так, то ты мне все время врал, — слезы ярости проступили на ее глазах, она злилась уже не на Этана, а на Коннора. — Ты обманул меня. Предал нашу дружбу. Как я могу доверять хоть кому-то в этой жизни?

Нижняя губа ее дрожала, она заплакала. Коннор потянулся к ней, желая объяснить, что это ему некому доверять. Он боялся за ее жизнь.

— Не трогай меня! — сказала она, оттолкнув его руку. Она повернулась к Кайлу. — Увези меня домой немедленно.

Не глядя на Коннора, Алисия вырвалась из зала.

Глава пятьдесят восьмая:

— Страж-друг? Не смеши! — сказала Алисия, устроившись на диване в Овальном кабинете, окруженная смятыми салфетками. — СС в этот раз зашли слишком далеко!

— Это была моя идея, — отметил президент Мендез, сидящий рядом с дочерью, пытаясь успокоить ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Телохранитель [Брэдфорд]

Похожие книги

Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Дом сестер
Дом сестер

Йоркшир, 1996 год. Барбара и Ральф, семейная пара успешных адвокатов из Германии, избрали диковинный способ спасения своего брака: провести Рождество и Новый год на старой ферме в английской глуши. Но там они стали заложниками снежного коллапса — без связи, электричества и почти без еды. В поисках выхода из положения Барбара случайно натыкается на тайник с рукописью — автобиографией бывшей хозяйки этих мест, Фрэнсис Грей. Спасаясь от холода и голода, гостья жадно поглощает историю жизни, где слились воедино столь не похожие друг на друга виды любви, зависимости и ненависти. И пока не думает о том, как тайны давно умершей свидетельницы века могут сказаться на ней самой…В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Бестселлер Der Spiegel.Шарлотта Линк — самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.«Здесь есть всё, что требуется, чтобы книгу можно было назвать по-настоящему отличной». — Schwarzwälder Bote«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». — The New York Times«Пробирает до дрожи». — People«Одна из лучших писательниц нашего времени». — Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». — Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы