[327. Чудесный цветок, выращенный отцом Цзи Юня.
328. Крестьянин хочет вести на убой вола, но узнает, что в свое время вол спас ныне покойного отца этого крестьянина, когда тот тонул.
329. Свиная голова слетает с плеч и бежит.
330. Человек беседует с группой незнакомцев о стихах; потом понимает, что это были бесы.
331. Даже самый умный человек не может знать срок своей смерти.
332. Слуга, притворившись бесом, пугает ученого.
333. Лиса насмехается над педантом-начетчиком.
334. Во время сеанса гадания дух посрамляет начетчика.]
(335.) Мой дядя, достопочтенный Чжан Мэн-чжэн, рассказывал:
«Когда я был ребенком, то слышал, что в Цанчжоу был служащий государственного училища. Он жил на берегу реки. Как-то ночью прибежал посыльный с визитной карточкой, постучал в двери и сообщил, что здесь проездом находится новый правитель области, который, услыхав, кому принадлежит самый большой дом, пригласил его владельца к себе на джонку.
Как раз в этот вечер хозяин дома ночевал у своих родных, ли в десяти с лишним отсюда. Привратник с визитной карточкой побежал туда, чтобы сообщить хозяину, но, когда тот вернулся, оказалось, что джонка уже отошла от берега.
Тогда хозяин дома в парадной повозке поехал вслед вдоль берега. Он мчался ночь и день, проехал более двухсот ли и прибыл в район Дэчжоу, что вблизи Шаньдуна; стал расспрашивать людей, но оказалось, что не только такого чиновника не было, но и джонка тоже не прибывала. Удивленный и напуганный, хозяин вернулся домой и несколько дней ходил совершенно растерянный, как во сне.
Некоторые высказывали предположение, что поскольку в доме было много всякого добра, то воры решили, воспользовавшись его отсутствием, обмануть и ограбить хозяина.
Другие считали, что так как он смотрел на своих бедных родственников и приятелей, как на врагов, а на связи с богатыми и знатными не жалел денег, то над ним зло подшутила нечистая сила или лисы, которые издавна водились в ближайшей деревне.
Но доказательств всему этому не было. Когда же эта история стала известна в округе, там говорили:
— Этот господин столкнулся с бесом.»
Покойный мой дед, достопочтенный Сюэ-фэн, сказал по этому поводу:
— Если это не лисы, и не бесы, и не воры, так, значит, это сделал кто-то из его бедных родственников или приятелей.
И это похоже на истину.
[336. Сомнения Цзи Юня по поводу справедливости народного суеверия, считавшего место, где произошел бой сороки со змеей, счастливым.
337. Лиса в горах преследует людей, загоняя их на деревья.
338. Учитель пристыдил лису, околдовавшую мальчика-пастуха.
339. Человек беседует с духом о категориях духов.
340. Лиса старается выжить людей из храма, где она давно поселилась.
341. Проделки лисы, подшучивающей над развратником.
342. Охотник стреляет в волшебного зайца, но ранит самого себя.]
(343.) Мать слуги Ван Тин-ю рассказывала:
«В последний день года в ворота дома простолюдина, что жил в Цинсяне, постучалась женщина, продававшая цветы одного лекарственного растения.
— Я давно уже стою, почему же мне не выносят деньги за цветы? — сказала она.
Спросили у домашних, оказалось, что никто у нее цветов не покупал. Однако женщина продолжала настаивать, что девочка с косичками взяла у нее цветы и вошла в дом. Поднялась суматоха. А в это время прибежала старуха с криком:
— Вот уж поистине чудеса-то! В ручку моего веника в отхожем месте воткнули несколько цветков.
Пошли посмотреть: действительно, оказались те цветы, что продавала эта женщина.
Когда веник бросили в жаровню и стали жечь, послышался крик и [из веника] потекла кровь тоненькими, как шелковые нити, струйками.»
Уж если нечисть освободилась от своей оболочки, то должна была как-то тайно питать свой жизненный дух, зачем же ей было совершать такие превращения, чтобы люди об этом узнали и уничтожили ее? Разве не сама она привела себя к погибели?
На свете есть люди, которые, еще ничего не совершив, кричат о своем успехе, а добившись чего-то, скрывают, подобно этой [нечисти] с веником.