Читаем Заметки из хижины «Великое в малом» полностью

(377.) В древности иероглифы писали на бамбуковых дощечках; если случалась ошибка, то ее исправляли ножом, и поэтому существовало название дао би «резец для письма». Хуан Шань-гу назвал свой письмовник этими же словами, но смысл тут уже был иным.

Есть и такой еще смысл: кисть называют резцом у тех, кто наловчился писать жалобы в суд, имея в виду, что кисть их остра как нож.

Когда я был инспектором школ в провинции Фуцзянь, один студент составлял с чужих слов текст ложного доноса о том, что начальник пограничной стражи собирается сдать [врагам] передовые укрепления. Как раз в то время, когда он писал донос, кисть, которую он держал в руках, громко затрещала и по ее середине прошла трещина, словно прорезанная ножом. Студент перепугался насмерть.

А еще был такой случай:

Ван Юе-фан из Вэньаня рассказывал, что у него на родине был человек, любивший навлекать на других неприятности. Как-то раз, когда он приготовил черновик жалобы, все иероглифы вдруг стали красного цвета. Всмотрелся — а это кровь, проступающая с ворсинок кисти. С тех пор он перестал заниматься подобными делами, поэтому ему и удалось благополучно кончить жизнь.

Я тоже видел одного сутяжника, который составил бумагу, ложно обвинив некоего богача в том, что он похитил жену одного человека. В результате тяжбы богач почти разорился. Разбирательство этого дела еще не закончилось, как у самого сутяжника действительно похитили жену, и все его жалобы ни к чему не привели.

[378. Предсказание, сделанное человеком, сбывается.

379. Бес не смеет причинить зло человеку праведной жизни.

380. Человек беседует с горным духом о возможности достичь бессмертия.

381. Дух, вызванный гадателем, указывает, как лечить больного.

382. Врачу-шарлатану снится дух, обвиняющий его в убийстве больного.]

(383.) Старый ученый Лю Тин-шэн рассказывал:

«Был один охотник в Дунчэне. Проснувшись как-то в середине ночи, он услышал, что в окне шуршит бумага[375], а потом под окном раздаются какие-то неясные звуки. Накинув одежду, он сердито спросил, кто там.

— Я — Дух покойного[376], у меня к вам, сударь, есть просьба, только, пожалуйста, не пугайтесь, — послышалось в ответ.

Охотник спросил, какая у него просьба, и дух ответил: ему:

— Лисы и духи мертвых не могут селиться в одном месте, так повелось с древности. Могилы, в которых лисы роют себе норы, никогда не бывают могилами, где обитают духи.. Моя могила находится в трех с лишним ли к северу от деревни, но туда, воспользовавшись моей отлучкой, забралась лиса, привела с собой всю свою родню и меня же гонит оттуда. Теперь я не могу даже войти [к себе].

Если бы я с ней стал сражаться, то потерпел бы поражение, ведь при жизни я был ученым — человеком гражданским; если бы я подал жалобу на нее местным духам-хранителям, то, будь решение и в мою пользу, лиса в конце концов все равно отомстила бы мне и я опять-таки потерпел бы поражение. Поэтому мне остается только ждать, пока вы пойдете на охоту, в надежде, что вы согласитесь сделать крюк в. пол-ли, чтобы пройти мимо этой могилы. Тогда лиса наверняка так перепугается, что переселится в другое место. Если вы встретитесь с ней, не спешите ее убивать, а то как бы она раньше времени не узнала о задуманном и не стала опять строить против меня козни.

Охотник сделал так, как просил дух. Потом ему приснилось, что дух приходил благодарить его.»

Кукушкам есть прямой смысл захватывать гнезда сорок. Если не хватает сил, чтобы одолеть захватчика, его избегают и не вступают в сражение; если даже сил для победы достаточно, то и в этом случае все серьезно продумывают, чтобы не истощить силы до конца. Когда же на слабого напирает сильный, то можно действовать так, как вел себя этот дух. мертвого.

[384. Душа умирающей отлетает перед ее смертью.

385. Об удивительных растениях.

386. Умирающий точно предсказывает дату своей смерти.

387. Примеры поведения героических женщин.]

(388.) Госпожа Ван из Сунина, тетка моего отца — господина из Яоани, рассказывала:

«Жила у нас на родине одна вдова и вместе со своей старой свекровью растила единственного сына, мальчика лет семи-восьми. Вдова была красива, сваты и свахи неоднократно приходили к ней, но она не соглашалась вторично выйти замуж. Неожиданно ее сын опасно заболел черной оспой, и она позвала врача, чтобы он посмотрел мальчика. Врач же прислал к ней соседку, чтобы та тайно передала женщине следующее:

— Болезнь эту я могу излечить, но если ты не согласишься разделить со мной ложе, я не приду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги