Читаем Заметки из хижины «Великое в малом» полностью

— Действительно, эта история подозрительна, но у нас нет никаких обоснованных доказательств. На деревню приходится не больше двух-трех колодцев. Если вести за ними тщательное наблюдение, то никто не сможет заниматься там колдовством. А вот если сразу арестовать [лекаря] и допросить, то после этого уже ни один человек не решился лечить от такой болезни, и тогда смертность, пожалуй, сильно возрастет. Вообще, в делах надо хорошенько думать о последствиях, чтобы впопыхах не наделать ошибок.

Так он и не согласился на арест лекаря. А напасть эта прекратилась.

Некоторые из местных жителей сочли это решение правильным, другие же, наоборот, полагали, что колдунам сделана поблажка.

Впоследствии, когда я был в Урумчи, там было очень мало коров, и цены на них поднялись, крестьяне очень страдали от этого. Тогда последовал запрет убивать скот, и цены упали. Однако торговцы скотом, узнав, что цены на коров низкие, неохотно приезжали туда, и на следующий год цены на рогатый скот поднялись вдвое; только когда был отменен этот запрет, цены начали приходить в норму.

И еще: в глубоких горах скрывалось, пожалуй, несколько сот разбойников, отнимавших у людей деньги. Арест их мог вызвать большие волнения, а простить их означало бы закрыть глаза на преступления. Поэтому было решено просто перерезать дорогу, по которой им доставлялся провиант; от голода все они разбежались. Теперь они оказались в бедственном положении и снова занялись разбоем; тогда на них начались облавы, пошли аресты, допросы. Разбирательство продолжалось почти полгода, и только тогда начал водворяться порядок в этих местах.

Те, кто ведает делами в Поднебесной, знают одно и не знают другого, и часто, погнавшись за быстрым эффектом, они навлекают неприятности в дальнейшем; а вот слова достопочтенного Юна: «Хорошенько думать о последствиях» — это пример подлинной дальновидности.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

[418. Беседа двух бесов, жалующихся на холод в саду.]

(419.) Внучатый племянник Хань Цин рассказывал:

«Сын некоего Чжао из Наньпи был околдован лисой; она прилепилась к его телу и постоянно пряталась в складках его халата, откуда разговаривала с людьми. Повесили на стене маленькое изображение Чжун Куя[384]. Ночью в комнате слышались прыжки и удары, решили, что лиса изгнана, но на следующий день она разговаривала по-прежнему. Подумали было, что Чжун Куй не настоящий, но лиса сказала:

— Чжун Куй очень страшен, но, к счастью, он ростом: всего лишь чи с небольшим, а меч у него только в несколько цуней длиной. Когда он вскакивал на кровать, я пряталась под кроватью, а когда он лез под кровать, я прыгала на нее, поэтому ему и не удалось меня ни разу ударить.»

Но действительно ли изображение на картине обладает чудодейственной силой? И зависит ли эта чудодейственная сила от величины духа, нарисованного на картине? Если изображение величиной в цунь и оно держит в руках тонюсенький, как иголка, меч, может ли оно обезглавить нечисть?

Этого я никак не возьму в толк.

(420.) Летом года у-у правления под девизом Цянь-лун[385] в Сяньсяне чинили городскую стену. Повинность эту отбывало несколько мужчин, сносивших старые зубцы, выламывавших кирпичи и бросавших их к основанию стены. У основания стены работало несколько сотен людей, уносивших мусор в плетеных корзинках. Когда еда была готова, объявляли перерыв и все вместе садились есть.

И вот во время такой общей трапезы некий Син-у, тоже отбывавший повинность, рассказал людям:

— Когда я только что нес кирпичи, над моим ухом вдруг раздался чей-то громкий голос, сказавший: «Убивший человека заплатит за это своей жизнью, а задолжавший — деньгами, это тебе известно?»

Я обернулся, но никого не увидел. Вот удивительное-то дело!

Вскоре все снова принялись за работу, кирпичи летели, как град, и один кирпич попал прямо в голову Син-у, который тут же испустил дух. Раздались крики, поднялась суматоха, но бросившего кирпич не нашли. Чиновники и судьи ничего не смогли выяснить и ограничились присуждением старосты выполнявших повинности к штрафу в несколько тысяч, чтобы похоронить Син-у.

Как знать, может быть, этот Син-у в прошлой своей жизни был причиной чьей-нибудь смерти, а староста в прошлой жизни задолжал Син-у деньги... Причина и следствие тесно между собой связаны, в конечном счете они дополняют друг друга. А если бы этот бес или дух не сказал заранее, разве не сочли бы это случайностью?

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги