– В этом нет ничего удивительного, – заверил ее Ксиу. – Многие китайские роды считают своими предками различных животных или растения.
При этих словах Хенг Хо одобрительно покачал головой. Ульяна предпочла не спорить, чтобы не обидеть хозяина дома.
– Но ведь этому дереву по виду уже не одна сотня лет, – продолжала допытываться она. – А ты сказал, что его посадил сам господин Хо. Неужели оно так быстро стареет?
Ксиу беспомощно оглянулся на своего учителя, не зная, что ответить. Тот хитро сощурил свои и без того узкие глазки и сказал:
– Не всегда верь своим глазам. Слушай свое сердце. Что оно тебе говорит?
Ульяна прислушалась, но ничего не услышала.
– Учитель только открывает двери, дальше ты идешь сама, – улыбнулся старый китаец. И, отправив в рот очередной блинчик, добавил: – Можно привести верблюда к воде, но нельзя заставить его пить.
Ульяне, так и не получившей, по ее мнению, ответа на вопрос, пришлось смириться. Но не ее любопытству, которое в этом доме возбуждало все, на что только не падал взгляд.
– Ксиу сказал мне, что вы нашли его ребенком в пещере, – сказала она, когда юноша ненадолго вышел, чтобы принести чай. – А как он там оказался?
– Несчастье входит в ту дверь, которую ему открыли, – ответил старый китаец, омывая пальцы в чаше с водой. – Его отец и мать умерли, он – нет. Я не знаю, почему так вышло. Если мы так мало знаем о жизни, что можем мы знать о смерти? Среди людей не нашлось никого, кому он был бы нужен. Он ушел от них и жил в пещере, словно дикий звереныш. Я подобрал малыша, и он скрасил мою одинокую старость. Ксиу хороший мальчик. У тех, кто способен краснеть, не может быть чёрного сердца.
Ульяна кивнула, соглашаясь. Вошел Ксиу, неся на подносе чайник и чашки. Увидев его, загрустивший было старик снова улыбнулся.
– О, это не просто чай, – сказал он, с наслаждением вдыхая аромат напитка. – Это эликсир жизни. Дахунпао получают из листов всего шести кустов, растущих недалеко от монастыря Тяньсинь. Их возраст более трехсот пятидесяти лет. Я был еще юношей, почти как Ксиу, когда они зацвели в первый раз. И с тех пор они радуют меня всю мою жизнь.
Ульяна с удивлением взглянула на старого китайца, но предпочла промолчать. В конце концов, подумала она, многие старики заговариваются и путаются с датами. А некоторые все и навсегда забывают. Болезнь Альцгеймера не щадит никого. А время еще беспощаднее. Недаром те же китайцы говорят, что можно найти все потерянное, кроме времени.
Глава 15
– Учитель Хенг, – подал голос Ксиу. По всей видимости, юноша долго выжидал подходящего момента, чтобы утолить свое любопытство. И решил, что тот настал. – Вы сообщили нам радостную новость, сказав, что разгадали загадку манускрипта.
– И даже прочитал один из его шести разделов, – оживился Хенг Хо. – Теперь мне известно, как в древности излечивали женщин от бесплодия.
«Бесплодия! Бесплодия!», – повторило эхо.
Щеки Ксиу порозовели от смущения, и он, бросив быстрый взгляд на Ульяну, не решился продолжать расспрашивать. Зато Ульяна, отбросив ложный стыд, засыпала старика вопросами. Упускать такой шанс она не собиралась.
Ульяна не была бесплодной, в чем ее уверяли многочисленные врачи, к которым она обращалась за консультацией, однако не могла забеременеть. Она старалась не думать об этом, но иногда эта мысль ее тревожила. Когда-нибудь, в будущем, она хотела бы проститься со своей беспокойной профессией, выйти замуж и родить ребенка. Она мечтала об этом, неизменно отдаляя это событие во времени. Но в последние дни ей начало казаться, что это будущее неожиданно для нее наступило. Во всяком случае, работу она уже потеряла.
Хенг Хо отвечал охотно. Видимо, старику тоже хотелось поговорить о том, чему он посвятил несколько лет своей жизни.
Всего в манускрипте насчитывалось около двухсот сорока страниц из тонкого пергамента, не считая тех, что были вырваны и утеряны неизвестно когда. Язык, на котором был написан текст, не имел ничего общего ни с современными, ни с мертвыми языками. Даже иллюстрации, которые он содержал, не вносили ясности. И в этом, по словам Хенга Хо, и заключалась главная трудность.
– Манускрипт с одинаковой вероятностью мог быть инструкцией по приготовлению медицинских эликсиров, алхимической гербалистикой или обыкновенной абракадаброй, – говорил, слегка пришепетывая от волнения, Хенг Хо. – И почти на каждой странице – иллюстрации. То какое-нибудь растение, чаще всего никому не известное, а напротив него, на полях, нарисованы аптекарские сосуды. То диаграммы с Луной, Солнцем и звёздами. А то рисунки обнажённых женщин, купающихся в водоемах, соединённых трубами, имеющими форму органов тела. Многим из тех, кто пытался его расшифровать, манускрипт казался шарадой, не имеющей смысла. Сначала и мне так показалось, но я не отчаялся.
Сказав это, Хенг Хо тихо рассмеялся, словно ему удалось ловко провести кого-то. Ксиу подлил в его чашку чая, и он, с благодарностью взглянув на юношу, маленькими глотками осушил ее.