— Я… была не в себе, мисс Уивер, — легко призналась Ребекка. — Давно — с тех пор, как… — тут она опустила взор, собираясь с силами, и Элизабет не могла не заметить, как озабоченно подался к ней Энтони. Однако Ребекка жестом остановила его. Вздохнула. — Ваш голос, мисс Уивер… Только не обижайтесь, пожалуйста, но он так похож… на голос моей милой няни… Она умерла незадолго до моей… — кажется, слово «свадьба» было для Ребекки невыносимым. — Она воспитала меня, отдав всю свою любовь и нежность. Я всегда считала ее самым близким человеком — гораздо ближе родителей, как бы эгоистично это ни звучало. Мне трудно было смириться с ее потерей, а когда еще и… — она судорожно сжала кулаки, и Элизабет подсознательно была готова к тому, что Энтони сейчас пересядет к ней на кровать, обнимет за плечи, погладит по голове, прижав к своей груди, однако он остался на своем месте, лишь испытующе глядя на невестку. — Я не хотела жить, правда, — наконец снова заговорила Ребекка — к счастью, совсем на так бесцветно, как могла бы после таких слов. — Видела, что только мешаю всем и утомляю этим своим страхом, но ничего не могла с собой поделать. Словно какая-то пелена отделяла меня от реальности. Мне все было безразлично. Понимаете, если бы не вы, я бы ушла. Я видела во сне этот свет, о котором все говорят, — он казался таким близким и желанным. А потом я услышала голос моей дорогой няни. Я думала, она ждет меня там, за светом, но она, напротив, осуждала меня за слабость, уговаривала вернуться, обещала, что обязательно позаботится обо мне, если только я оправдаю ее надежды. Разве я могла ее подвести?
Наверное, я слышала ваш голос, мисс Уивер, а остальное просто досочинила, но слово есть слово. К тому же вы и Энтони — словно ангелы-хранители, посланные моей любимой няней, чтобы поддержать меня. Вы сочтете меня эгоисткой, но не отнимайте у меня этой уверенности! Она куда как слаще той малины, что приносила ваша сестра! Она — единственное, что у меня осталось!
Имела ли право Элизабет после такой исповеди отвернуться от несчастной Ребекки, даже несмотря на довольно-таки болезненные укусы ревности, порождаемые ей раз за разом? Да, Элизабет была вполне самокритична и достаточно смела, чтобы определить в этой смеси обиды и горечи женскую ревность, но она также обладала чистым и жалостливым сердцем, и, пережив в свое время потерю самого родного человека, слишком хорошо понимала Ребекку, чтобы отказать ей в своем расположении. Поэтому, прежде чем распрощаться, пообещала найти возможность заглянуть к ней в самое ближайшее время. Чем заслужила не только выражение самой искренней радости на лице мисс Флетчер, но и горячую благодарность от мистера Рида.
— Я представляю, сколь неприемлемой вам может казаться манера общения Ребекки, — легко угадал он одну из причин смягчения Элизабет, уже когда отправился ее провожать, оставив невестку на попечение служанки. Элизабет понимала, что это было его обязанностью по отношению к оказавшей ему услугу леди, но все же не смогла удержаться от неуместного чувства превосходства, как будто Энтони, выбирая между ней и Ребеккой, предпочел Элизабет. — Ее семья не отличается хорошим происхождением, сколотив состояние на торговле: их единственной целью по отношению к дочери был выгодный брак, позволивший бы ей подняться по социальной лестнице и открыть родственникам новые возможности. Однако Ребекка кажется мне вполне способной к перевоспитанию при наличии соответствующей всем требованиям наставницы или хотя бы примера безупречного поведения перед глазами.
Элизабет незаметно качнула головой: при всей жалости к Ребекке становиться ее наставницей она не собиралась. Особенно если мистер Рид таким образом намеревался получить достойную жену.
— Вряд ли в Кроукомбе вы найдете подходящую работницу, — сдержанно ответила она. — Наверное, стоит подать объявление в газету. Или я могу спросить у миссис Уивер рекомендации: возможно, кто-то из ее бывших знакомых по пансиону ищет работу.
— Благодарю, но, пожалуйста, не обременяйте моими заботами миссис Уивер, — улыбнулся Энтони. — Я воспользуюсь вашей подсказкой и, как только Ребекка поправится, подам объявление. Если, конечно, она к тому времени не вспомнит, что является весьма обеспеченной свободной женщиной, которая имеет право распоряжаться судьбой по собственному усмотрению.
— Обеспеченной? — удивленно переспросила Элизабет: а ей Ребекка почему-то представлялась не только обиженной, но еще и обделенной жертвой.
— Более чем, — подтвердил Энтони. — Джордж не брал в жены бесприданниц, а в случае с Ребеккой промотать ее деньги он попросту не успел. Флетчеры согласно брачному договору оплатили его долги, поэтому Ребекке не пришлось покрывать их после смерти мужа. Так что все десять тысяч ее приданого лежат нетронутыми в банке, и Ребекка может при желании распоряжаться ими по своему усмотрению.
— Так значит, она завидная невеста? — не удержала новый вопрос Элизабет, но уж слишком важным казался ответ. — Однако же вы хорошо хранили этот секрет, иначе бы мисс Флетчер не знала отбоя от женихов.