Чего так боятся в Кремле? Ответ легко получить, определив самых упитанных грантоедов в стране, взглянув, разумеется, на их труды.
Бег на тысячу лет с языковыми барьерами
Полное собрание Русских летописей (ПСРЛ) считается основным путеводителем по минувшим событиям – спору нет! Оно включает в себя тома, изданные в основном в XIX в. после всплеска патриотизма, который породила победа России в Отечественной войне 1812 года. Первоначально, вплоть до 1837 г. было энергично собрано по стране 168 разных рукописных списков, и этот перечень (что очень странно!) со временем изменился количественно мало – всё что хотели, то, получается, нашли практически сразу[64]
.Печатные тома ПСРЛ – их сейчас 43 общим объёмом, как говорят, в 55’000 страниц – общедоступны, но изданы в своём большинстве в старой орфографии и стилистике (водопады букв ять и проч.). То есть Летописи не переведены на современный русский; в XIX – начале XX в. они издавались как подстрочники соответствующих исходных пергаментных и бомбициновых вариантов Национальной летописи, написанных на старославянском. Однако сами первоисточники в оцифрованном виде сегодня в своём большинстве либо «отсутствуют в природе», либо в свободный доступ не допущены. Иначе говоря, если скачать с какого-либо интернет-ресурса Том 6 ПСРЛ («Софийскую летопись»), то получим по сути, подстрочник оригинала, набранный типографским способом в правилах орфографии русского языка образца 1853 г.; т. е. оригинал на исходном языке вам увидеть никто не позволит, как не придётся расслабиться чтением перевода Софийский летописи и на современном русском. Увы. Вообще-то это называется «дело утопающего – дело рук самого утопающего!»
Спешу утешить абсолютное большинство читателей: что-либо понять в исходных текстах монахов Древней Руси, как и в хозяйственных документах древности, даже будь они опубликованы серией качественных скринов, могут только очень хорошие спецы-филологи и криптоаналитики – в силу языкового барьера и особенно когда речь идёт о текстах, написанных не уставом, а скорописью. Последнее – это нечто! На фоне русской скорописи XV–XVII вв. меркнут даже китайские иероглифы!
Особо стоит отметить, что Лицевой летописный свод Ивана IV – Царь-книга о 11 тысячах страниц с 16 тысячами гравюр на них – в реестр ПСРЛ не включён и до сих пор! Перевод Царь-книги на современный русский язык сделан частными силами (sic!), но, к сожалению, далеко не в полном объёме. При этом РАН, за триста лет своего существования так и не сподобившаяся сделать перевод этого шедевра, и ровно столько же лет делавшая вид, что такой книги не существует вообще, эту пощёчину от дилетантов и волонтёров истории проглотила молча! Соответственно, дождаться, что в этой жизни хотя бы массив ПСРЛ будет адаптирован к нормам современного русского языка – удастся вряд ли, да и никто и не обещает того! – Все заняты инновациями (т. е. поиском откатов).
Получается, что для изучения своей истории каждый русский просто вынужден изучить либо старославянский, либо какой-либо ещё один современный славянский язык, а также пройти специальный филологический ликбез с набором практики чтения древнеславянских текстов, находясь в постоянном недоумении об истоках долголетия сплошных потоков символов (см. вып. 2).
Снизошёл к народу с популяризацией всего этого комплекса знаний лишь один академик на Руси – Андрей А. Зализняк, чем подчеркнул лишний раз, что обучение всем филологическим и историческим заморочкам, необходимых для самостоятельного изучения отечественной истории, может проходить у нас только факультативно, так как ни в школьной, ни в университетской программах непрофильных вузов обучение этим знаниям не предусмотрено. О том, что исторические свидетельства весьма полезно «прогонять» через Матрицу продуктивных сравнений (см. ТЗ № 5 в пред. вып.), для чего технических знаний уровня средней школы может и не хватить, о том ведомо вообще мало кому.
Немудрено, что та часть нации, которая при формировании своих представлений об истории России во всём доверяет кому угодно, но не итогам своих трудов про самостоятельному изучению древностей, очень даже легко может скатиться в грёзы, в которые так успешно погружают людей спецы по «вакуумной акустике», окормляемые Кремлём и РПЦ. И этот процесс уже набрал обороты! Наверное, флагом дуумвирата «Симфонии власти и Церкви» вскорости станет картина Михаила Врубеля «Принцесса Грёза».
Мультипликация. Поправки на жанр