Читаем Занимательно о русском языке. Пособие для учителя полностью

Дело происходило в коридоре на большой перемене, и вскоре вокруг спорщиков образовалась толпа их одноклассников. Раздались новые вопросы: а как разбирать сочетания хранить документы в сейфе, держать книги в портфеле (где? в чем?), на березе появились первые листочки (где? на чем?). Кто-то вспомнил сочетание приготовить шашлык по-карски (как? какой?). И уж совсем запутались при разборе сочетания флаги на башнях — по названию произведения А.С. Макаренко (где? на чем? какие?). Ни до чего не договорились и решили обратиться за помощью к Александру Васильевичу, учителю русского языка.

Александр Васильевич напомнил, что язык — организм живой, он находится в движении, непрерывном развитии, поэтому в нем имеются явления переходные, как бы промежуточные. Кроме того, для синтаксического разбора нередко приходится привлекать более широкий контекст, не ограничиваясь изолированными словосочетаниями. Были предложены расширенные вопросы: Тебе бутерброд с колбасой или с чем? Ты съел уже бутерброд с колбасой, а теперь какой хочешь? Ясно, что в первом случае речь идет о дополнении, а во втором — о несогласованном определении.

Был указан и такой прием разбора: соотношение вопроса и ответа. Если спросить: Где хранятся документы? — то в сейфе выступает в роли обстоятельства места. Если спросить: На чем появились первые листочки — то на березе выполняет функцию дополнения.

Многое зависит от лексического значения господствующего слова и слова зависимого. Сравним сочетания: сел на землю — надавил на землю. В первом случае имеется в виду пространственное понятие (сел на землю — куда?), во втором — объектное (предметное) понятие (надавил на землю— на что?).

В предложениях: На стекле оказалась трещина; На лезвии ножа появилась ржавчина — перед нами не пространственные, а предметные понятия (на чем?).

Не вызывает затруднений разбор предложений: Мы сидели в вагоне (где?). — Мы сидели в пальто (в чем?); Стрелял из засады (откуда?). — Стрелял из ружья (из чего?).

Самые любознательные и настойчивые ученики все же попросили Александра Васильевича вернуться к примерам, из-за которых сыр-бор разгорелся. Ответ был такой: имеются переходные, гибридные случаи, для которых есть соответствующие названия (не используемые в школьной практике): определительное дополнение (бутерброд с колбасой), обстоятельственное дополнение (хранить в сейфе), обстоятельственное определение (шашлык по-карски). Поэтому, например, в предложениях: Человек дышит легкими; Дышите носом — можно усматривать обозначение орудия действия (чем?) и способа действия (как?), отсюда название обстоятельственное дополнение.

Видя интерес учеников к рассматриваемым вопросам, преподаватель отвел для их рассмотрения специальное занятие кружка русского языка.

Как и следовало ожидать, появились новые вопросы. Какими членами предложения являются выделенные слова в предложениях: В отношении успехов наш класс уступает параллельному; Получили поддержку со стороны общественных организаций; Передайте привет от моего имени? Был дан ответ: выделенные слова выступают с ослабленным лексическим значением в роли служебных слов: в отношении успехов — в чем?; со стороны организаций — от кого?; от моего имени — от кого?

Какими членами предложения являются выделенные слова: И стоит себе лес улыбается (Никитин); Сам граф подушку поправлял (Некрасов); Деревня вся высыпала на улицу? Было разъяснено: слово себе в приведенном предложении выступает в роли частицы, придающей действию значение независимости, самостоятельности; ср.: Он бежит себе в волнах на раздутых парусах (Пушкин). В сочетании сам граф слово сам играет роль частицы, подчеркивающей значительность, влиятельность лица. В предложении Вся деревня высыпала на улицу местоимение вся играет роль определения, но при другом порядке слов (Деревня вся высыпала…) это слово, оставаясь согласованным с подлежащим, вместе с тем вступает в связь по смыслу с глаголом-сказуемым и приобретает значение «целиком, полностью» (обстоятельство меры).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки