Читаем Занимательно о русском языке. Пособие для учителя полностью

Но явно ошибочны подобные предложения в речи учеников: «Я читаю книгу, которую взял в библиотеке, которая находится недалеко от моего дома»; «Я попросил товарища, чтобы он одолжил мне эту книгу, чтобы я мог написать домашнее сочинение»; «Володя ответил, что он хорошо знает, что это было не так». Нужно внимательно следить не только за своей письменной речью, но и за устной!


Умеете ли вы разбирать сложноподчиненные предложения? Давайте проверим, а заодно поупражняемся в синтаксическом разборе.

К какому виду относится придаточное в предложении: Я прервал Савельича вопросом, сколько у меня всего денег (Пушкин)? Рассматриваемое придаточное допускает двоякое понимание: как придаточное изъяснительное (прервал вопросом о чем?) и как придаточное определительное (прервал вопросом каким?). Такое двоякое толкование возможно в тех случаях, когда придаточное предложение относится к существительному со значением высказывания, сообщения, предположения и т. п. Например: Я оставил Душет с приятной мыслью, что ночую в Тифлисе (Пушкин); Весть, что красные подходят к Вешенской, распространилась с поразительной быстротой (Шолохов).

Ветер выл с такой свирепой выразительностью, что казался одушевленным (Пушкин). Придаточное определительное или придаточное следствия? — В главном предложении имеется указательное слово такой, содержание которого раскрывается придаточным предложением. Это могло бы навести на мысль, что перед нами определительное придаточное, указывающее вместе с тем на результат и имеющее оттенок следствия. Однако следует учесть, что указательное слово такой находится не при существительном в роли его признака, а при полном прилагательном свирепой и указывает на степень качества (такой по значению «равно», «настолько», «столь»). Поэтому следует говорить о придаточном степени. Ср.: Бэла сидела на кровати в черном шелковом бешмете, бледная, такая печальная, что я испугался (Лермонтов).

К какому виду относится придаточное в предложении: Я бежал по улице, как вдруг услышал тревожный крик? — В школьной практике подчиненные предложения этого типа рассматриваются как придаточные времени. Этим, однако, не характеризуется их своеобразие: обращает на себя внимание то обстоятельство, что основной факт заключенного в сложном предложении сообщения выражен не главным предложением, а придаточным. Это видно из постановки вопроса: мы поставим вопрос не от главного предложения к придаточному (я бежал когда?), а от придаточного предложения к главному (я услышал когда? — когда бежал по улице). Подчинительный союз по смыслу должен был бы стоять в первом предложении, и все сложное предложение приняло бы такой вид: Я услышал… когда бежал по улице или: Когда я бежал по улице, то услышал (в рассматриваемом предложении союз как имеет значение времени и равнозначен союзу когда). Такой временной союз, перешедший из придаточного предложения в главное, называют инверсивным, «переворачивающим факты». Ср.: Уж солнце закатилося, когда с базарной площади Ермил последний тронулся (Некрасов); Мы собирались вернуться в село, как вдруг с нами случилось довольно неприятное происшествие (Тургенев).

Как разбирать предложение: Дыхание становилось все глубже и спокойнее, по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело (Куприн)? — В школьной практике придаточные предложения этого типа относятся к придаточным времени. Но в теоретической грамматике придаточные с союзом по мере того как обозначаются особым термином «придаточные сопоставительные». Особенностью сложноподчиненных предложений с такими придаточными является то, что содержание главного предложения рассматривается с точки зрения сопоставления его с тем, о чем говорится в придаточном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки