Читаем Занимательно о русском языке. Пособие для учителя полностью

Как разбирать предложение: Чем дальше в лес, тем больше дров? — В школьной практике такие предложения относятся к разряду сложноподчиненных с придаточными сравнительными. Особенностью их является то, что обстоятельства, выраженные в них сравнительной степенью наречия (или прилагательного), взаимно связаны: с увеличением или уменьшением того, что обозначено наречием в придаточном предложении, соответственно увеличивается или уменьшается то, что обозначено сравнительной степенью в главном предложении. На этом основании придаточные предложения в этих случаях можно назвать сопоставительными (см. выше предложения с союзом по мере того как). Ср.: Чем ближе к натуре, тем лучше (Гоголь); Старики Базаровы тем больше обрадовались внезапному приезду сына, чем меньше его ожидали (Тургенев); И чем скорее догорал огонь, тем виднее становилась лунная ночь (Чехов).

Сложносочиненным или сложноподчиненным является предложение: Добро бы в гору или в ночную пору, а то и под гору и днем (Крылов)? — Предложение сложноподчиненное с придаточным, совмещающим в себе значение условия и уступки (ср.: Если бы в гору или в ночную пору…; Пускай бы в гору или в ночную пору…). Наличие сочинительного союза а не противоречит этому утверждению, поскольку уступительным союзам придаточного предложения могут соответствовать в стоящем после него главном предложении сочинительные союзы а, но, однако. Это объясняется тем, что уступительное значение близко к противительному и сложные, предложения с придаточными уступительными образуют переходный случай от подчинения к сочинению.

Как разбирать предложение: Молодец, что не струсил? — Перед нами особый тип сложноподчиненных предложений, приближающихся по своим смысловым отношениям к сложноподчиненным предложениям с придаточным причины. Главное предложение здесь состоит из одного сказуемого и является неполным (подразумевается подлежащее он или ты); придаточное служит для обоснования содержащейся в главном предложении качественной оценки лица. Например: Дурак Петруха, что за тебя пошел (Л. Толстой); Молодец, что заступились (он же).

Как разбирать предложения: Если говорить правду, я волновался страшно; Если наша футбольная команда слабая, то и ваша не лучше? Есть ли в них придаточные условия (союз если)} — В первом примере предложение если говорить правду отнюдь не показывает условия того, о чем говорится в основной части предложения (вопрос при каком условии? не подходит), и только по форме совпадает с придаточным условия. Оно носит характер пояснения, попутного замечания и рассматривается как вводное (вставное) предложение. Ср.: Дело-то, если говорить по порядку, начинается с каторги (Короленко); В прошлом году об эту пору уже снег шел, если припомните, а теперь тихо, солнечно (Чехов).

Характер подобных предложений с союзом если можно показать на таком примере: Петр I,если не ошибаюсь, умер в 1725 году (а если я ошибаюсь, то он умер в другом году?). Нет придаточного условия и во втором приведенном в вопросе примере: вторая команда вовсе не лучше при условии, что слаба первая. Отношения между частями сложного предложения сопоставительные. Ср.: Если этот зал вмещает двадцать человек, то соседний — не менее тридцати (союз если имеет значение союзов тогда как, в то время как, между тем как).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки