Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

Эта жизнь моя —камешек легкий,словно ты. Словно ты,перелетный,словно ты,попавший под ногисирота проезжей дороги;словно ты,певучий клубочек,бубенец дорог и обочин;словно ты,что в день непогожийзатихалв грязи бездорожий,а потомпринимался сноваплакать искрамив лад подковам;словно ты,пилигрим, пылинка,никогда не мостивший рынка,никогда не венчавший замка;словно ты, неприметный камень,неприглядный для светлых залов,непригодный для смертных камер…словно ты, искатель удачи,вольный камешек,прах бродячий…словно ты, что рожден, быть может,для пращи, пастухом несомой…легкий камешек придорожный,неприкаянный,невесомый…

ДОЗНАНИЕ

Перевод А. Гелескула

…И кто-то приказал мне: — Говори!Припомни все. Припомни, что ты видел.— Не знаю. Это было в темноте…Толкают… Чьи-то локти и колени…И непонятно — держат или валят…Все происходит в темноте…          — Потом?Рассказывай!          —…Выходим из проломанавстречу снам… и медленно крадемсяпритихшими задворками кошмаров…— Ты видел их? Какими они были?— Не знаю… словно траурные рекпв султанах черной пены… и плюмажах.Нет. Черные кладбищенские кони,бегущие, бегущие с рыданьем…— Рыданьем ли? Рыданьем или ржаньем?— Кто знает… И вбегающие в море…Одно я знаю точно — все кошмарыприводят к морю.— К морю?— К огромной раковине в горьких отголосках,где эхо выкликает имена —и все поочередно исчезают.И ты идешь один… из тени в сон,от сна к рыданью,из рыданья — в эхо…И остается эхо.— Лишь оно?— Мне показалось: мир — одно лишь эхо,а человек — какой-то всхлип…— И все?И это все? Какой-то всхлип, и только?— В конце уже я слышал только всхлип.— Но всхлип ли это был? Откуда шел он?Быть может, это были пузыри?Толчок трясины? Ветер над трясиной?— Не знаю… Все свершалось в темноте!

* * *

«Брат… С тобою твое добро…»

Перевод А. Гелескула

Брат… С тобою твое добро —лошадь, очаг, ружье.Мой только древний голос земли,все остальное — твое.Ты оставляешь меня нагимбродить по дорогам земным…Но я оставляю тебя немым.ты понимаешь?.. немым!И как ты станешь седлать коняи в поле точить косуи как ты будешь сидеть у огня,если песню я унесу?

РАССКАЖИТЕ МНЕ СОН…

Перевод А. Гелескула

В этом городе я мимоходом.Я чужой. И прошу об одном.Меня усыпили сказкой…а был я разбужен сном.Расскажите,разносчики сказок,расскажите мне просто сон,не мираж, не заклятье — сон,не прошу я волшебных марев.Расскажите мне просто хороший соя —без сетей,без цепей…без кошмаров…

* * *

«Дайте мне только палку…»

Перевод В. Столбова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия