Читаем Записки на досуге полностью

Кто-то сказал: если не стал мастером к пятидесяти годам, брось своё дело. Времени, чтобы учиться с усердием, уже не осталось. Над стариком люди уже не потешаются. Быть на людях — уже не к лицу, неприглядно. Уж лучше забросить все дела, обрести праздность и покой. Глупо прожить всю жизнь, завися от других. Если хочешь что-то узнать — учись, но, познав основы, в подробности не входи. А лучше всего распрощаться с упованиями с самого начала.


152

Святой Дзёнэн из храма Сайдайдзи был согбенным старцем, брови у него поседели, вид он являл весьма почтенный. После того как он посетил государев дворец, министр внутренних дел Сайондзи Санэхира почтительно произнёс: «Какой у него благородный вид!» На что Хино Сукэтомо заметил: «Старикашка он и есть старикашка». Через несколько дней Сукэтомо явился вместе со слугой, который тащил за собой старого, худющего, обросшего пса. Зайдя в присутствие, Сукэтомо воскликнул: «Какой у этой собаки благородный вид!»


153

Когда арестовали соблюдавшего заповеди Будды старшего государственного советника Фудзивара Тамэканэ, воины повели его в сыскное отделение в Рокухара. На улице Итидзё его увидел Хино Сукэтомо. Он воскликнул: «Завидую! Хотел бы и я кончить свою жизнь так же!»


154

Как-то раз Хино Сукэтомо зашёл в храм Тодзи, чтобы переждать дождь. Там он увидел множество калек: руки-ноги скрючены, вывернуты… Сукэтомо это необычайное зрелище поначалу очень пришлось по душе — ведь каждый нищий был хорош по-своему. Понаблюдав за калеками какое-то время, он, однако, переменил своё мнение и решил, что выглядят эти люди чудовищно и ужасно. «Вещи простые и без затей — вот что лучше всего», — подумал он. Вернувшись домой, Сукэтомо бросил взгляд на горшки, в которых красовались деревца с изогнутыми стволами — его последнее увлечение. И тогда он заключил, что любить этих уродцев — всё равно что калеками восхищаться. Весь его пыл пропал, все деревца он вырвал с корнем и выбросил прочь. И был прав.


155

Человек, который желает жить, как все, должен первым делом понять, что для каждого дела есть свой час. Сказанное не к месту режет слух и ранит сердце — выходит конфуз. Подходящей минуты следует ждать. Лишь болезнь, рождение и смерть минуты не выбирают — случаются тогда, когда пожелают того. Рождение, молодость, старость, смерть, их круговорот — вот великая правда мощного потока, который мчит, не останавливаясь ни на миг, и творит свои дела. В деле божественном или мирском, что ты хочешь исполнить во что бы то ни стало, удобной минуты не бывает. Иди не колеблясь, передышки не требуй.

Вот закончилась весна, настало лето. После лета пришла осень… В весне уже есть дыхание лета, в лете самом есть предвестье осени, а в осени скрыто приближение хлада. В десятой луне случается бабье лето — трава зазеленеет, почки у сливы набухнут. Листья опадут, а потом — побеги… Нет, не так. Листья падают потому, что не могут сдержать низового напора листьев будущих. Этот рост подпирается снизу, должные перемены случаются мигом. От рождения к старости, к болезням и смерти — так же быстр переход. Известно, когда одно время года сменит другое, но смерть не строится в очередь. И приходит она, глядя в глаза, не всегда — нападает и сзади. Каждый человек знает о смерти, но думает, что у него ещё есть время, и не торопится, но тут-то она и настигает его. Ты думаешь, что бескрайний берег моря сух, но тут приливная волна накрывает его.


156

Вновь назначенный министр обыкновенно устраивает пир в каком-нибудь приглянувшемся ему месте. Вот левый министр Фудзивара Ёринага устроил пир во дворце Тодзандзё. В то время там находились покои государя, но по просьбе Ёринага он на время оставил дворец. Причины того неясны, но вошло в обыкновение устраивать пиры во дворцах матери государя, его дочерей или супруги прежнего государя.


157

Взявши кисть, станешь писать, потянувшись за инструментом — играть на нём песню. Поднял чарку — выпьешь, взялся за шашки — сядешь за доску. Дела твои к вещам лепятся. Дурною вещью не забавляйся.

Выхватишь взглядом слово из книги священной — поневоле заинтересуешься, что там написано до и после него. Может случиться, что и в грехах своих тяжких покаешься. А если б в книгу не взглянул, такого бы не случилось. Вот за этим вещный мир и нужен. Нет у тебя желания помолиться, а вот если встанешь перед образом Будды, возьмёшь в руки чётки, сутру… Хоть и не хотелось тебе того, а дело хорошее сделаешь, хоть и пребывало сердце твоё в суетности, но усядешься на верёвочное сиденье перед образом и предашься поневоле созерцанию. Внутреннее и внешнее — разделить нельзя. Отвернёшься от внешнего — просветлеешь сердцем, а о неверии своём даже заикаться нельзя. Следуй почтительно тому, о чём сказано.


158

Некий человек спросил: «Перед тем как передать чарку другому, остатки вина выплёскивают. Зачем?» Я отвечал: «Чтобы в ней ничего не осталось». Однако он сказал: «Нет, это для того делается, чтобы то место, которого губами касался, от вина чистым сделалось».


159

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература