– Ладно! Сдержите же обещание, – произнес он, поднимаясь со своего места. – Да, я очень рад, что нашел такого подходящего человека для моего брата, как вы. Вот здесь ваш аванс в сто фунтов стерлингов, а это – письмо. Хорошенько запишите адрес: Корпорейшн-стрит, 126. Завтра, ровно в час, вы должны уже быть там, не забудьте это. Спокойной ночи, желаю вам всего хорошего.
Больше мы, если не ошибаюсь, ни о чем не разговаривали с ним. Представьте себе, доктор Ватсон, как я обрадовался этому неожиданному дару фортуны, который свалился на меня. Я всю ночь промечтал о своем будущем благополучии, а на другой день отправился в Бирмингем; я выбрал поезд пораньше, чтобы быть на месте еще до назначенного мне часа. Вещи свои я оставил в гостинице на Нью-стрит, а сам пошел по адресу, оставленному мне.
На место я пришел на четверть часа раньше условленного времени; я думал, что это все равно. Дом под номером 126 весь был занят торговыми помещениями и конторами. Я принялся читать их названия одно за другим, но конторы Франко-Мидлендской компании скобяных изделий тут не было. Я остановился и стал размышлять, что бы это значило и зачем эти люди обратились ко мне? Возможно, что надо мной хотели посмеяться; я уже совсем было собрался уходить, как ко мне подошел какой-то человек. Лицом и голосом он был очень похож на моего вчерашнего гостя, только этот был начисто выбрит, и волосы у него были более светлого цвета.
– Вы мистер Холл Пайкрофт? – спросил он.
– Да, – ответил я.
– А! Я вас ждал, но вы пришли немного раньше назначенного часа. Сегодня утром я получил от моего брата письмо. Он очень вас хвалит.
– Я искал вас и читал названия контор в то время, когда вы подошли, – сказал я.
– На нашей конторе нет еще вывески, – ответил он, – мы устроились здесь только на время. Идите за мной, нам надо потолковать о подробностях.
Я последовал за ним по лестнице наверх и очутился в маленькой, совершенно лишенной мебели и неубранной комнате. Я думал увидеть здесь нечто совершенно иное, то есть целый ряд длинных столов с сидящими за ними многочисленными конторщиками, как обыкновенно бывает в конторах, и поэтому с большим изумлением глядел на маленький стол, два стула и шкаф, составлявшие всю обстановку этой комнаты.
– Не надо огорчаться, мистер Пайкрофт, – произнес мой спутник, заметив мое вытянувшееся от удивления лицо, – и Рим ведь не в один день выстроился. Наша компания слишком богата для того, чтобы обращать много внимания на мелочи и заботиться о внешности. Будьте любезны, сядьте и дайте мне письмо моего брата.
Я исполнил его желание, и он внимательно прочел письмо.
– Вы произвели на моего брата, Артура, по-видимому, очень хорошее впечатление несмотря на то, что он судит о людях очень строго. Правда, мы с ним несколько различно смотрим на вещи, но на этот раз я хочу последовать его совету. Пожалуйста, считайте себя поступившим на место.
– В чем будут заключаться мои обязанности? – спросил я.
– Со временем вы должны будете заведовать нашим большим отделением в Париже, но временно вам придется остаться недели на две в Бирмингеме, где вы будете нам очень полезны.
– Каким образом?
Вместо ответа он вытащил из шкафа большую красную книгу.
– Это справочник Парижа, – сказал он, – здесь находятся названия всех торговых домов и фирм. Я попрошу вас взять книгу с собой и выписать адреса всех тех, кто может нам пригодиться в нашем деле. Это для меня чрезвычайно важно.
– Но ведь у вас есть, наверное, уже готовые списки адресов фирм? – спросил я.
– Нам они не подходят. Эти списки составлены по иной системе, нежели наши. Здесь, в этой книге, вы к тому же найдете мои инструкции, которыми должны будете руководствоваться, приступая к работе. Я должен иметь эти списки в понедельник к полудню. До свидания, мистер Пайкрофт. Будьте только прилежным и аккуратным, и вы скоро заметите, как хорошо и выгодно работать в нашей компании.
Я отправился обратно в гостиницу с большой книгой, которую нес под мышкой, и с тяжелыми сомнениями в сердце. С одной стороны, я был рад, что окончательно устроился на месте и получил сто фунтов, с другой – меня мучили сомнения. Вид пустой конторы, полное отсутствие служащих произвели на меня неприятное впечатление, и я невольно задумался. Меня терзали сомнения относительно имущественного положения моих нанимателей. Но делать было нечего: я получил деньги и так или иначе должен был работать. Я принялся за работу и писал не покладая рук все воскресенье. В понедельник я дошел только до буквы «Н». Я пошел к своему хозяину, которого нашел в той же самой пустой комнате, и получил отсрочку до среды. Но среда настала, а моя работа все еще не кончена. Только в пятницу, то есть вчера, я окончил ее и явился к Гарри Пиннеру.
– Очень вам благодарен, – сказал он. – Меня беспокоит, не слишком ли я утомил вас работой? Но этот список был необходим для меня.
– Я потрудился-таки над ним, – заметил я.
– Ну, а теперь, – сказал он, – я попрошу написать мне другой такой же список.
– Очень хорошо.