Читаем Записки о Шерлоке Холмсе полностью

«Я вам скажу. Я нанимаю дом, обставляю, оплачиваю горничных, организую все хозяйственные дела. Вам нужно только просиживать кресло во врачебном кабинете. Я снабжаю вас карманными деньгами и всем прочим. Далее вы отдаете мне три четверти своего заработка и четверть оставляете себе».

Да, мистер Холмс, необычное предложение сделал мне этот Блессингтон. Не стану утомлять вас подробностями того, как шли и чем завершились наши переговоры. Кончилось тем, что я к следующему Благовещению переехал в свой нынешний дом и начал практику примерно на тех условиях, какие были предложены Блессингтоном. Сам он поселился у меня на правах домашнего пациента. У него как будто было слабое сердце, и он нуждался в постоянном медицинском присмотре. Из двух лучших комнат на втором этаже он устроил себе гостиную и спальню. Привычки у него были необычные, общества он чурался, на улицу выходил очень редко. Не то чтобы Блессингтон вел размеренную жизнь, но в одном неизменно проявлял пунктуальность. Каждый вечер, в один и тот же час, он являлся в мой медицинский кабинет, проверял журнал, отсчитывал мне по пять шиллингов три пенса за каждую заработанную гинею, а остальное уносил к себе и прятал в сейф.

Могу утверждать с уверенностью, что не дал Блессингтону ни единого повода раскаяться в нашей сделке. Она показала себя удачной с самого начала. Благодаря нескольким успешным излечениям, а также репутации, заработанной в больнице, я очень быстро был причислен к лучшим специалистам и за последние год или два сделал Блессингтона богатым человеком.

Это, мистер Холмс, что касается моего прошлого и связей с мистером Блессингтоном. Осталось только рассказать, что случилось недавно и почему я к вам сегодня явился.

Два-три месяца назад мистер Блессингтон, казавшийся очень взволнованным, спустился ко мне. Он рассказывал о каком-то взломе, совершенном в Вест-Энде; помнится, этот случай его слишком уж задел и он объявил, что нам нужно незамедлительно снабдить окна и двери более мощными засовами. Целую неделю он не находил себе места, постоянно выглядывал в окна и отказался от привычки совершать перед обедом краткую прогулку. Мне почудилось, что он кого-то или чего-то смертельно боится, и я попробовал его расспросить, но встретил такой отпор, что вынужден был замолчать. Со временем Блессингтон как будто пришел в себя и вернулся к своим прежним обычаям, но после нового происшествия совершенно пал духом и сейчас пребывает в самом жалком состоянии.

А случилось вот что. Позавчера я получил письмо, которое сейчас вам прочитаю. Ни адреса, ни даты на нем не было.

«Русский дворянин, проживающий в настоящее время в Англии, – говорилось в письме, – желал бы воспользоваться профессиональными услугами доктора Перси Тревельяна. Уже несколько лет он страдает от каталепсических припадков – болезни, по которой, как всем известно, доктор Тревельян является крупнейшим специалистом. Если доктору Тревельяну будет удобно его принять, он явился бы завтра вечером, в четверть седьмого».

Письмо очень меня заинтересовало: каталепсию трудно изучать как раз потому, что это очень редкая болезнь. Как вы понимаете, в назначенный час, когда мальчик-слуга впустил в мой кабинет пациента, я был на месте.

Пациент оказался немолодым худощавым человеком самой заурядной наружности – русского дворянина представляешь себе совсем не так. Гораздо большее впечатление произвел на меня человек, который его сопровождал. Он был высок, молод, удивительно красив, с хищными чертами смуглого лица, с конечностями и торсом Геркулеса. Спутник поддерживал пациента под руку, а потом нежно и бережно усадил в кресло. Люди с такой внешностью редко ведут себя подобным образом.

– Простите, доктор, что я позволил себе войти. – По-английски он говорил слегка пришепетывая. – Это мой отец, а для меня нет ничего важнее, чем его здоровье.

Меня тронула эта сыновняя заботливость.

– Вам, наверное, хотелось бы присутствовать при консультации?

– Ни за что на свете, – с испуганным жестом отозвался посетитель. – Для меня это такая мука, что просто не выразить. Если бы мне довелось видеть отца во время одного из его жутких припадков, я бы этого не пережил. У меня самого на редкость чувствительная нервная система. С вашего разрешения, я, пока вы будете заниматься отцом, подожду в приемной.

Я, разумеется, не стал возражать, и молодой человек удалился. Мы с пациентом стали беседовать о его болезни, причем я вел подробные записи. Умом пациент не блистал и ответы давал часто невнятные, что я объяснял плохим знанием языка. Но вдруг, пока я писал, он прекратил отвечать на вопросы. Повернувшись к нему, я испугался: он сидел в кресле прямой как палка, глаза на неподвижном лице смотрели на меня ничего не выражавшим взглядом. С ним случился очередной приступ его загадочной болезни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги