«Вот пять соверенов, – сказал он, приблизившись. – Надеюсь, этого вознаграждения достаточно. Но помните… – Он легонько похлопал меня по груди и хихикнул. – Если хоть одна живая душа узнает от вас, что здесь произошло… Помните, хоть одна живая душа… Вам останется уповать только на милость Божью!»
Не могу описать, какое отвращение и какой ужас внушал мне этот плюгавый человечишко. Он стоял теперь как раз под фонарем, и я смог получше разглядеть его чахлое, обтянутое землистой кожей лицо, жидкую бороденку. Говоря, он вытягивал вперед подбородок, а губы и веки его постоянно подрагивали, как при пляске святого Витта. Я заподозрил, что и его странные смешки являются симптомом какой-то нервной болезни. Но самым страшным были его глаза: серые, как сталь, с холодным блеском, таившие в глубине беспредельную злобу и жестокость.
«Если вы проговоритесь, мы узнаем, – заключил он. – У нас свои методы разведки. А теперь прошу в карету. Мой друг вас проводит».
Меня быстро вывели через холл к карете; деревья и сад я снова видел лишь мельком. Мистер Латимер следовал за мной по пятам и, не говоря ни слова, занял место напротив. Безмолвное путешествие в карете с поднятыми окнами казалось нескончаемым, но вот, в начале первого, мы остановились.
«Вам выходить, мистер Мелас, – сказал мой спутник. – Сожалею, что приходится высаживать вас так далеко от дома, но делать нечего. Не вздумайте следить за каретой: вам это дорого обойдется».
Едва я успел выскочить в открытую дверцу, как кучер хлестнул лошадь и карета понеслась прочь. Я удивленно огляделся. Вокруг было открытое, поросшее вереском пространство, где тут и там темнели дроковые заросли. Вдали тянулся ряд домов; верхние окна кое-где светились. С другой стороны виднелись красные сигнальные огни железной дороги.
Карета уже скрылась. Пока я озирался и гадал, куда меня занесло, из темноты показался человек. Когда он приблизился, я понял, что это грузчик с железной дороги.
«Не скажете ли, как называется это место?» – спросил я.
«Уондзуорт-Коммон», – ответил грузчик.
«Смогу я сесть на городской поезд?»
«Если пройдете пешком примерно милю до Клэпем-Джанкшн, как раз поспеете на последний к вокзалу Виктория».
На том, мистер Холмс, и завершилось мое приключение. Где я был, с кем разговаривал – не имею понятия; знаю только то, что вы от меня услышали. Но я уверен, что игра идет грязная, и хотел бы, если это в моих силах, помочь несчастному. Наутро я рассказал эту историю мистеру Майкрофту Холмсу, а затем полиции.
Выслушав этот необычный рассказ, мы некоторое время молчали. Потом Шерлок посмотрел на брата.
– Предпринято что-нибудь? – спросил он.
Майкрофт взял с приставного столика «Дейли ньюс».
– «Предлагается награда за сведения о местонахождении греческого господина по имени Павел Кратидес, из Афин, не говорящего по-английски. Такое же вознаграждение будет выплачено и за сведения о даме из Греции по имени София. X 2473». Это было опубликовано во всех ежедневных газетах. Никто не откликнулся.
– А греческое посольство?
– Я справлялся. Им ничего не известно.
– А как насчет телеграммы главе афинской полиции?
– Вся энергия в нашей семье досталась Шерлоку, – подмигнул мне Майкрофт. – Тогда уж будь любезен, возьми это дело на себя, а меня известишь, получилось ли что-нибудь.
– Непременно, – заверил мой друг, вставая со стула. – Я дам тебе знать и мистеру Меласу тоже. Тем временем, мистер Мелас, я бы на вашем месте поберег себя: увидев объявление, они поймут, что вы их не послушали.
Когда мы возвращались на Бейкер-стрит, Холмс зашел на телеграф и отправил несколько телеграмм.
– Видите, Ватсон, – заметил он, – нынешний вечер не прошел впустую. Именно через Майкрофта мне достались несколько интереснейших случаев. История, с которой мы только что ознакомились, допускает лишь одно толкование, но кое в чем она все же очень примечательна.
– Вы надеетесь раскусить этот орешек?
– При тех данных, которые у нас есть, странно было бы не раскрыть остальное. У вас наверняка сложилась в уме теория, объясняющая услышанные нами факты.
– Да, хоть и не до конца.
– И что же вы думаете?
– Мне представляется очевидным, что молодой англичанин по имени Гарольд Латимер похитил эту юную гречанку.
– Где похитил?
– В Афинах, наверное.
Шерлок Холмс помотал головой:
– Молодой человек ни слова не знает по-гречески. А дама сносно владеет английским. Отсюда я заключаю, что она прожила некоторое время в Англии, а он не бывал в Греции.
– Тогда остается предположить, что она гостила в Англии и этот Гарольд уговорил ее бежать с ним.
– Это более правдоподобно.