Читаем Записки охотника полностью

Хвалебный отзыв был получен Тургеневым также от И. Тэна. 30 марта (11 апр.) 1874 г. Тургенев сообщил Анненкову: «Перевод „Живых мощей“ появился в „Temps“ — и по этому поводу Тэн (Taine) написал мне энтузиастическое письмо!!!» Тэн писал Тургеневу: «…какой шедевр! <…> Какой урок для нас, и какая свежесть, какая глубина, какая чистота! Как это делает явным для нас, что наши источники иссякли! Мраморные каменоломни, где нет ничего, кроме лужиц стоячей воды, а рядом неиссякаемый полноводный ручей. Какая жалость для нас, что вы не француз! <…> Я прочел „Лукерью“ три раза кряду» (Zviguilsky A. Les ecrivains francais d'apres leur correspondence inedite avec Ivan Tourgueniev // Cahiers. Ivan Tourgueniev. Pauline Viardot. Maria Malibran. N 1. Oct 1977. P. 23). Оценка рассказа «Живые мощи» дана Тэном также в книге «Старый порядок»: «Что касается современных литературных произведений, состояние средневековой верующей души великолепно обрисовано <…> Тургеневым в „Живых мощах“» (Taine Н. Les origines de la France contemporaine. Т. 1: L'ancien regime. 2e ed. P., 1876. P. 7-8).

П. В. Анненков писал Тургеневу в 1876 г. по поводу этого отзыва И. Тэна: «Встретил, к немалому моему удовольствию, на первых же страницах Тэна ссылку на „Живые мощи“: вот что значит истинно поэтическая вещь. Бабенка из Орловской губер<нии> может служить пояснением склада мыслей у средневекового человека» (цит. по:Письма I. Т. 10. С. 600-601).

О восприятии творчества Тургенева, и в частности рассказа «Живые мощи», передовыми французскими писателями в период реакции и духовного кризиса после подавления Парижской коммуны см.: Алексеев М. Я. Мировое значение «Записок охотника» // Творчество И. С. Тургенева: Сб. статей. М., 1959. С. 102.


СТУЧИТ!

(с. 248)


Впервые — в кн.: Сочинения И. С. Тургенева (1844-1874). М., 1874: Изд. бр. Салаевых. Ч. I. С. 509-531; вышло в свет в конце сентября ст. ст. 1874 г.

Сохранился черновой автограф — BNy фотокопии — ИРЛИ. Название рассказа сопровождено в нем подзаголовком «Отрывок из „Записок охотника“ Ив. Тургенева». На заглавном листе обозначено время работы над рассказом: 7(19) — 10(22) июня 1874 г. Текст «Нек<оторое> замечание к „Живым мощам“ и к „Стучит!“», набросанный на заглавном листе чернового автографа, в издании 1874 г. был отнесен к «Живым мощам».


Замысел рассказа «Стучит!» возник у Тургенева, по-видимому, в начальный период сложения цикла. В примечании, сформулированном на заглавном листе чернового автографа рассказа «Стучит!» и отнесенном в издании 1874 к «Живым мощам», сказано, что «„наброски“ этих двух отрывков <…> были найдены автором в черновых его бумагах в 1874 году и тогда же дописаны, один для „Складчины“, другой для предстоящего издания» (Сочинения И. С. Тургенева (1844-1874). С. 494). Известно, что «Живые мощи» были обдуманы и написаны Тургеневым в декабре 1873 — январе 1874 г. в Париже. Возможно, тогда же Тургенев возвратился к старому замыслу рассказа «Стучит!». В предисловии к изданию 1874, датированном «Москва. Май (ст. ст.) 1874 года», Тургенев сообщает о включении в состав «Записок охотника» рассказа «Стучит!», который «не был нигде напечатан и является в первый раз» взамен обещанной и ненаписанной статьи «Семейство Аксаковых и славянофилы». В письме к П. В. Анненкову от 12(24) июня 1874 г. из Спасского-Лутовинова Тургенев пояснял историю этой замены: «…так как Аксаковы перепугались (!) моему намерению написать статью об их отце и семействе (точно я памфлетист какой!), а Салаев требовал чего-нибудь inedit384 в свое новое издание на место той статьи — то я для него написал здесь в Спасском, руководясь (как для „Живых мощей“) клочком найденной здесь старой рукописи, небольшой рассказ под заглавием: „Стучит!“ Это анекдот из моей охотничьей жизни — особенного он значения не имеет…» (Письма I. Т. 10. С. 250). Сходная авторская оценка приведена в воспоминаниях Н. А. Островской; Тургенев назвал рассказ «пустяком» и пояснил: «Это одно из тех личных приключений, которые я, бывало, записывал для собственного удовольствия, никак не воображая, что кто-нибудь, когда-нибудь захочет это напечатать» (Цит. по: Тургеневский сборник (Тургеневский кружок под руководством Н. К. Пиксанова). Книгоиздательство «Огни». Пг., 1915. С. 121).

Автооценки «анекдот из моей охотничьей жизни», «одно из тех личных приключений» говорят об автобиографичности рассказа. В жизни Тургенева был случай, когда он вместе со своим кучером В. Н. Серебряковым, возвращаясь из Мценска в Спасское, подвергся нападению разбойников. Об этом со слов отца рассказывает дочь В. Н. Серебрякова в своих неизданных воспоминаниях, отрывок из которых приведен В. А. Громовым в издании: ТСС. Т. 1. С. 391.

Перейти на страницу:

Все книги серии Записки охотника

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза