Французский перевод рассказа «Стучит!» появился в газете «Le Temps» (1874, 16 декабря) под названием «Ја fait du bruit». С него, помимо воли автора, был сделан обратный русский перевод: Новый рассказ И. С. Тургенева «Стучит». Из «Записок охотника». Перевод с французского (из газеты «Temps»). М., изд. А. Михайлова, 1875. Тургенев писал М. М. Стасюлевичу 31 января (12 февраля) 1875 г. из Парижа, уполномочивая его на протест против этого (
Художественные достоинства рассказа «Стучит!» были оценены высоко, но немногими современниками Тургенева. Г. И. Успенский, присутствовавший 15(27) февраля 1875 г. при авторском чтении рассказа на литературно-музыкальном утре в салоне П. Виардо, отметил мастерство Тургенева еще на репетициях чтения: «Тургенев на<ча>л читать свой рассказ „Стучит!“ удивительно» — и затем во время публичного чтения, в особенности в передаче ритма и нарастающей опасности: «Стучит — стучит — потрясло меня и всех, как быстро приближалась телега с шайкой разбойников. Впечатление до сих пор не прошло во мне» (Отрывок из автобиографии и мемуарная запись «Мои дети» //
А. П. Чебышев-Дмитриев отметил, что критика обошла молчанием этот тургеневский рассказ: «…так-таки ни один из печатных рецензентов и не отозвался ни единым словом. А между тем что за прелестная вещь этот очерк!» Критик с восторгом писал о мастерстве автора и «глубоко художественной правде», заключенной в рассказе»: «Трудно представить, чтобы художник мог еще сильнее владеть читателем! Прибавьте, что вся эта жанровая сцена нарисована на ночном фоне русской природы, в мастерстве изображения которой Тургенев не имеет себе соперника, — и вы поймете, что этот рассказ (вместе с другим новым очерком из „Записок охотника“ — „Живыми мощами“) должен быть причислен к лучшим перлам русской литературы»
Впервые — в журнале «Современник», 1849, № 2, отд. I, с. 309-314 (ценз. разр. 31 янв.), под № XVII, вслед за рассказами «Гамлет Щигровского уезда» и «Чертопханов и Недопюскин»; общая подпись: Ив. Тургенев.
Черновой и беловой автографы — в
В. У.
Л. У и Д
В. Н.
Л.
Л. ос. д.
Л. о. св. д.
Поезд<ка> в степь
Запись эта поддается только гипотетической расшифровке («Весеннее утро», «Летнее утром и день» и т. д.). Р. Б. Заборова предполагала, будто запись эта представляет собой программу неосуществленных очерков из цикла «Записки охотника» (см.:
Заключительный очерк такого характера был задуман Тургеневым с самого начала, как только в его творческом сознании обрисовался цикл. Во всех
Очерк был обозначен в первой же из
Очерк писался в Париже в ноябре 1848 г. и в декабре направлен в редакцию «Современника». 17 декабря 1848 г. Некрасов извещал Тургенева о получении «последнего», «маленького рассказа» (