Когда мой товарищ Алёша Орешников стал пропагандировать в своём секторе диалектологии
Одним из проявлений моего увлечения формализмом явилось составление «Обратного словаря болгарского языка». В обратных словарях (их называют ещё грамматическими) слова приводятся в обратном алфавитном порядке: сначала слова, оканчивающиеся на
Я решил создать такой словарь для болгарского языка. Эта работа не требует глубокого знания языка — лишь усидчивости. Советовался с коллегами: сто́ит ли браться за такую работу. Помню, Михаил Викторович (Панов), сказал: «Володя, но ведь эта работа надолго отвлечёт Вас от теоретических исследований!». Я не внял мудрому предостережению и в свободное от основной работы время сделал за два года этот словарь. И тут оправдалась русская пословица: «
Начал я как историк русского языка. Руководил составлением картотеки четырёхтомного «Сравнительно-исторического синтаксиса восточнославянских языков» (вышедшего под редакцией академика В. И. Борковского в 1968–1973 гг.) и написал большой раздел этой монографии. Многие годы работал над индивидуальной темой — «Алфавитный, частотный и обратный словари восточнославянских юридических текстов XI–XVI вв.». Делал словарь с применением передовой (компьютерной) техники. Работа была закончена, утверждена к печати Учёным советом ИРЯЗ, но наступили бурные события, о которых я говорил выше, в разделе «Смута». Я был вынужден уйти из института, а словарь (как и «Обратный словарь болгарского языка») не был издан. Вышли только отдельные выпуски в серии «Предварительных публикаций». В общем (использую античный стих): «
Вынужденный перейти из Института русского языка во ВНИИ «Информэлектро», я кроме работ над прикладными системами интересовался и другими проблемами и в первую очередь — вопросами синтаксиса современного русского языка. Были написаны (в свободное от работы время) монографии — «Русские сочинительные конструкции» и «Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве», а также книги по русской языковой игре (о них скажу ниже).