— Я объясню. Пол Грауфорд — наш весьма ценный сотрудник. Более того — он мой друг. По милости этого актеришки Пол теперь лежит в тяжелом состоянии, и одному Богу известно, чем все кончится. А мне не очень нравится, когда разбивают головы моим друзьям. Теперь Вам понятно?
— Понятно, сэр.
— Скажу Вам больше. Пол Грауфорд — не только мой личный друг, он доверенное лицо жениха моей дочери! Дочь!
Я хорошо помнил газетные и журнальные статьи, наперебой сообщавшие о том, как Лин Харлоу почтила своим присутствием главные скачки сезона или появлялась на своей яхте во время регаты в Ойстер Бей, или посещала оперу.
— Когда девочка узнала, что произошло, она была безутешна. Впрочем, как и мы все.
— Понимаю, — выдавил я из себя.
— Ни черта Вы не понимаете! — рявкнул он. — Пол был замечательным аналитиком! Ни один мало-мальски существенный проект фирмы не осуществлялся без его участия и одобрения! Теперь Вы понимаете, что натворил Ваш клиент, которого Вы так ловко вытащили из кутузки, где ему самое место!
— Сэр, — заметил я, — Тоби Хаммонд был освобожден под залог по решению Большого жюри.
— А-а, — он пренебрежительно отмахнулся, — если бы не Вы… если бы вам не удалось столкнуть лбами судью и Мэгоуэна, которого большинство его коллег терпеть не могут, этот шут гороховый и сейчас бы находился там, где ему положено — в тюрьме.
— Позвольте с Вами не согласиться, сэр.
— Ну-ну, — он прищурился и уставился на меня своими пронзительными ледышками, — валяйте, не соглашайтесь. Что там у Вас в запасе? Очередная уловка прожженного адвоката? Что ж, послушаем, — он удобно развалился в кресле и помахал рукой, отгоняя дым.
Его пренебрежительный тон мне очень не понравился, но спорить не стоило. Это все равно, что пытаться угрожать бананом стаду обезьян — засмеют. Поэтому я сказал:
— Как Вы знаете — я адвокат. Кроме всего прочего в мои обязанности входит соблюдение интересов театрального бизнеса. И хотя я сам не слишком высокого мнения о Тоби Хаммонде, но его пребывание в тюрьме нанесло бы значительный вред делу. Мистер Харлоу, Вы сами бизнесмен и лучше меня знаете, что всего предусмотреть невозможно, но если происходит что-либо, ставящее под удар дело — нужно драться. Здесь все средства хороши.
Он выслушал мою тираду с непроницаемым лицом, потом еще некоторое время оценивающе рассматривал меня и наконец спросил:
— А что Вас привело ко мне?
— Пол Грауфорд.
— Вот как? Бедняга, как Вам известно, находится в коме. Я распорядился информировать меня о состоянии его здоровья каждый час, послал к нему своего врача, обеспечил первоклассный уход. Но что именно Вас интересует?
— Один из его клиентов.
— Кто?
— Роджер Маккей.
Он снова замолчал, буравя меня глазами.
— Мистер Джордан, — сказал он наконец, — думаю, Вы понимаете, что мы не можем разглашать информацию, касающуюся наших клиентов.
— Информацию, которая нужна мне, вряд ли можно назвать конфиденциальной, — улыбнулся я.
— Что же Вас интересует?
— Видите ли, у господина Маккея есть племянница, и она хотела бы с ним встретиться.
— Да? И что же?
— Некоторое время назад господин Маккей написал ей письмо, в котором сообщал, что намеревается быть в Нью-Йорке и хотел бы с ней увидеться.
— Так в чем проблема?
— Не хочу отнимать у Вас время, сэр. Короче, девушка сейчас живет в другом месте, и письмо попало к ней с оказией…
— Не понимаю, какое отношение это имеет к несчастному Полу?
— Самое непосредственное. Именно мистер Грауфорд позвонил ей и назначил встречу, объяснив, что речь пойдет о ее дяде. Но толком ничего сказать не успел — произошел этот прискорбный инцидент.
— Не из-за нее ли произошла эта безобразная драка?
— Именно. Но девушка тут абсолютно не при чем! Она даже не успела вмешаться — настолько быстро все произошло. Всему виной вспыльчивый характер Тоби Хаммонда.
Он поджал губы и некоторое время о чем-то размышлял:
— Скажите, мистер Джордан, Пол знал эту девушку?
— Лично — нет, так же, как и она его. Они встретились в баре. Он только успел сказать ей, что представляет ее дядюшку. Я думаю, ситуация сложилась следующая: мистер Маккей, обеспокоенный отсутствием ответа на свое письмо, поручил мистеру Грауфорду разыскать Викки и договориться о встрече. Пол ее нашел, но попал в передрягу и не смог выполнить поручение.
— Так Пол не сообщил ей, где искать мистера Маккея?
— Не успел. Все произошло очень быстро.
— Вы сказали, что Маккей ей написал. Они что, прежде не встречались?
— Один раз, очень давно.
Он еще немного помолчал, потом сказал:
— Не вижу причин что-то скрывать от Вас. Роджер Маккей находится в Нью-Йорке, в «Кембридже».
— Благодарю Вас, сэр, — сказал я с чувством.
— Не стоит. Если хотите, я могу пригласить Маккея сюда, и Вы встретитесь. Уверен, когда он узнает в чем дело, то будет рад получить весточку о своей племяннице.
— Сэр, это много больше того, на что мог надеяться.
— Хорошо, Джордан, подождите в приемной, там есть бар, а я позвоню секретарю, чтобы она Вами занялась.
— Не стоит, сэр. Лучше я попрошу Викки приехать сюда.
— Договорились.
Из приемной я позвонил в офис Лорда и попросил, чтобы немедленно нашли Викки.