— Я его презираю. А почему нет? Человек никогда даже не видел дядю Джима, а теперь жаждет его денег.
— Я бы тоже был уязвлен.
Ее брови вернулись на место, и она одарила меня сладкой улыбкой. Она меняла мины с легкостью хамелеона, меняющего цвета.
— Так-то лучше, — сказал я. — Теперь расскажите о нем.
— Первый раз я встретила его на похоронах. Иви в письме просила его открыть дом дяди Джима. Думаю, она послала ему ключи. После похорон он сам туда въехал. Он стал смеяться надо мной и велел мне убираться. Сказал, это его собственность, что он уже предвидит решение суда.
— Вы это говорили Пейнтеру?
— Конечно.
— Что он сделал?
— Ничего. Вы видели Роланда. Если он ответит на звонок, ему уже придется пить лекарство.
— Мы вот что сделаем, — сказал я. — Получим судебный ордер, дом опечатаем и вытащим его за ухо. Пусть думает, что дом достанется ему.
Она с наслаждением рассмеялась:
— Превосходно, хотела бы я быть там.
— Может, и будете.
Она сверкнула глазами:
— Я могу Вас поцеловать.
— Сначала поговорим о гонораре.
— Я… я не могу Вам платить больше, чем слугам.
— Мне вообще не нужно. Я работаю на пари. Я ставлю мое время, вы — процент наследства, если мы выиграем. Годится?
— О, да.
— Я не буду таким жадным, как Вирна. Как раз сейчас Квимби и Дилон довели дело до кульминации. Нам нужно доказать, что Вирна лгала или ошибалась. И неплохо бы найти исчезнувшего пассажира. Это займет немало времени и может быть опасно.
— Опасно? — нахмурилась она.
— Меня уже предупреждали. Кто-то мне позвонил и предложил устроить в ящик рядом с Вирной Форд, если я буду лезть в чужие дела, — я улыбнулся. — Но меня напугать не просто.
Я встал. Она тоже поднялась с дивана и замерла. Глаза пылали страстью. И вдруг она обвила мою шею руками и поцеловала. Она только казалась хрупкой, а хватка у нее — как у борца.
Раздвинулись портьеры, и в комнату вошел Рудольф Кассини.
— Карен!
Можно было подумать, он застал нас в постели. Она не спеша оторвалась:
— Мы скрепляем сделку, Руди.
Его рот перекосился. Он просто потерял дар речи.
Я вежливо откланялся:
— До свидания, мисс Перно. Буду держать Вас в курсе.
Я пересек комнату и вышел за портьеры. Рудольф Кассини продырявил меня взглядом.
Глава одиннадцатая
Пришлось вернуться в офис посмотреть, прислал ли Пейнтер бумагу о передаче дел. Для начала достаточно было ее. В конце коридора, прислонившись к стене и целиком уйдя в газету, стояло узкоплечее и длиннолицее существо мужского пола, одетое, как мошенник из Роузленда.
Я подошел к двери, повернул ручку и чуть не въехал лицом в матовое стекло. Дверь была заперта. Я нахмурился: она не имела права быть запертой. Только не в это время.
Пришлось воспользоваться ключом. Не было ни мисс Кэссиди за столом, ни записки, объясняющей ее отсутствие.
Очень подозрительно.
Я сел за стол и позвонил Пейнтеру. Чтобы узнать, что бумаги в пути. Оставалось только ждать.
Итак, у меня новый клиент. У меня шанс получить огромной гонорар. Значит, есть еще одна причина найти убийцу Вирны Форд.
Снаружи раздались шаги.
Я поднял глаза на открывающуюся дверь. Длиннолицый скучающий мужчина из коридора перепрыгнул порог, захлопнул дверь, припер ее спиной и оскалил острые края зубов в натянутой улыбке, даже отдаленно не пахшей весельем.
Тощий маленький скелет с впалой грудью; желтоватое лицо с косо приклеенными тонкими и плоскими губами. На скелете болталось узкое пальто и шляпа с узкими полями и голубой лентой. А потом я увидел глаза, их темную радужку и безмерно расширенные зрачки. Мне даже не было нужды искать следы укола на руках. Накачан наркотиками под завязку. Об этом вопили и глаза, и подергивавшийся клинообразный нос.
Он поспешил вынуть правую руку из кармана и продемонстрировать холодный блеск никелированного револьвера. Эта древняя, давно вышедшая из употребления модель, казалось, разлетится у него в руках, если нажать курок.
В нем было что-то смутно знакомое.
Он спросил странным жужжащим голосом:
— Узнаешь меня, Джордан?
— Не так скоро, — моргнул я.
Уголки его рта увлажнились и стали темнее.
— Уверен, что узнаешь. Подумай, Джордан. Вспомни отель Святой Клары и портье по фамилии Дан…
Я нахмурился, напряженно шевеля мозгами. Потом это всплыло. Я щелкнул пальцами.
— Дан! — сказал я. — Гарри Дан!
— Именно. Шесть лет. У тебя хорошая память.
Шесть лет. Это не казалось долгим сроком. Я работал тогда от почтовой инспекции, рыскал по третьеразрядным отелям в поисках пропавшей заказной почты. Ее я так и не нашел, зато обнаружил другое. Ночной портье Гарри Дан сдавал комнаты по поддельным регистрационным карточкам, позже уничтожал их и прикарманивал деньги. Компании это дорого обошлось, и они упекли парня куда подальше.
Я положил руки на стол и приклеил на лицо приятную улыбку. Она вышла натуральной, как стеклянный глаз.
— Когда ты вышел, Гарри? — спросил я.
— Держись подальше от телефона, — рявкнул он. — Скажи, Джордан, ты помнишь, кто меня заложил?
— Ты сам себя заложил, Гарри.
Он покачал головой: