Твиск сидела, задумчиво пожевывая травинку:
– Мне почти не о чем рассказывать, кроме того, что ты уже знаешь. Тем не менее слушай, как все это было.
Твиск говорила тихо и нараспев, словно с сожалением вспоминая сладостный сон. Она призналась, что любила дразнить Манжона, издеваясь над его уродливой физиономией и во всеуслышание обвиняя его в преступлениях. В частности, Манжон завел привычку подкрадываться сзади к молодым феям, ловить их сетью и уносить в свое кошмарное логово в топком овраге, где они служили его порочным целям, пока не надоедали троллю, будучи полностью истощены.
Однажды, когда Твиск бродила в лесу, Манжон подкрался к ней сзади и забросил сеть, но Твиск успела увернуться и убежала, преследуемая семенящим вперевалку троллем.
Твиск без труда ускользала от него, проворно прячась за древесными стволами и смеясь над пробегающим мимо по инерции Манжоном. Насмеявшись вдоволь, Твиск стала возвращаться к Придурковатой поляне. По пути она проходила мимо приятной прогалины, где на берегу тихого пруда сидел сэр Пеллинор, наблюдавший за стрекозами, носившимися туда-сюда над поверхностью воды, и наигрывавший на лютне случайные аккорды. У сэра Пеллинора висел на поясе короткий меч, но щита не было; неподалеку на ветке висел его плащ, расшитый, по-видимому, его гербом – тремя красными розами на голубом поле.
Внешность сэра Пеллинора произвела на Твиск положительное впечатление, и она скромно приблизилась. Сэр Пеллинор вскочил на ноги и вежливо приветствовал ее с искренним восхищением, настолько порадовавшим фею, что она присела рядом с ним на бревно, лежавшее у пруда. Твиск спросила незнакомца, как его зовут и по какой причине он забрел так далеко в глубь Тантревальского леса.
Немного поколебавшись, тот ответил:
– Позволю себе представиться как сэр Пеллинор, рыцарь из Аквитании, странствующий в поисках романтических приключений.
– Вы далеко от родных мест, – заметила Твиск.
– Для странника быть вдали – то же самое, что быть рядом, – отозвался сэр Пеллинор. – Кроме того – кто знает? – я вполне могу найти сокровище в этом странном древнем лесу. Я уже нашел самое очаровательное существо, превосходящее красотой все образы, соблазнявшие мое воображение!
Твиск улыбнулась и заглянула ему в лицо из-под полуопущенных ресниц:
– Ваши комплименты приятны, но вы расточаете их так легко, что я не убеждена в их искренности. Может ли быть, что вы действительно имеете в виду то, что говорите?
– Мое сердце растаяло бы в вашем присутствии, даже если бы я был высечен из камня! Хотя в таком случае, пожалуй, мой голос потерял бы всякую мелодичность.
Твиск тихо рассмеялась и позволила своему плечу слегка прикоснуться к плечу сэра Пеллинора:
– В том, что касается сокровищ, огр Гойс накопил разбоем, грабежами и мародерством тридцать тонн золота – из него он тщеславно соорудил монументальную статую самому себе. У огра Карабары есть ворона, говорящая на десяти языках, предсказывающая погоду и играющая в кости, причем она выигрывает крупные суммы у всех, кто рискует с ней состязаться. Огр Струп – владелец дюжины сокровищ, в том числе ковра, на котором ежедневно появляются изображения различных сцен, камина, в котором никогда не гаснет пламя, не нуждающееся в дровах, и воздушной постели, на которой ему очень удобно спать. Если верить слухам, Струп отобрал у беглого монаха чашу, священную для всех христиан, и многие отважные рыцари, со всех концов христианского мира, пытались добыть эту драгоценность из чертога Струпа.
– Но им это не удалось?
– Нет, не удалось. Иные вызывали Струпа на поединок; как правило, их убивала пара повинующихся огру рыцарей-гоблинов. Других, приносивших дары, пускали в чертог Дольдиль, но чего они добились? Все они кончили свои дни в огромном черном котле Струпа или в клетке, где они вынуждены развлекать все три головы Струпа, пока он ужинает. Я посоветовала бы вам искать сокровище в другом месте.
– Подозреваю, что самое чудесное сокровище в мире встретилось мне на берегу этого тихого пруда, – произнес сэр Пеллинор.
– Это очень любезно с вашей стороны.
Сэр Пеллинор взял в руку изящные пальцы феи Твиск:
– Я охотно насладился бы этим сокровищем, если бы не опасался феерической красоты – а также феерической магии.
– Ваши опасения безосновательны, – заверила его Твиск.
Некоторое время они занимались любовными утехами на прогалине, но в конце концов устали и расслабились.
Твиск пощекотала ухо сэра Пеллинора травинкой:
– Когда ты отсюда уйдешь, куда ты направишься?
– Может быть, на север, а может быть, на юг. Может быть, навещу Струпа в его берлоге, отомщу ему за убийства и избавлю его от бремени богатства.
– Ты отважен и любезен, но тебя ожидает та же судьба, что и остальных! – печально воскликнула Твиск.
– Разве нет никакого способа обмануть эту злобную тварь?
– Обман позволит выиграть время, но в конечном счете Струп окажется хитрее.
– Расскажи, как его обмануть!