Джек ухватился за ручку, распахнул дверь, увидел, как убегает назад платформа, увидел машущего ему Скизикса футах в пятидесяти сзади. Джек выпрыгнул из вагона, пробежал по инерции некоторое расстояние по платформе, когда его ноги коснулись ее, врезался в толпу людей, собравшихся под знаком, на котором были написаны названия этого места.
Он отступил с извинениями, чуть не свалился с платформы прямо под ускоряющийся поезд, потом развернулся, отмахнувшись от проклятий и сетований, и тут же подпрыгнул на месте, глядя через пролетающие окна вагонов на поезд за ними. Тот поезд тоже двигался. Это иллюзия, сказал он себе, ты просто смотришь через окна двигающегося поезда, и тебе кажется, что и второй поезд движется. Но это была не иллюзия. Поезд, в котором находились его отец и мать, медленно покидал вокзал, как и тот поезд, на котором приехал он, но только в другом направлении. Он подбежал к Скизиксу, размахивая руками и крича, ухватил друга за локоть, выбив из его пальцев только что купленную булочку.
Должен быть какой-то способ перебраться на другую сторону, решил он, и бросился к лестнице, побежал вверх по ней, протискиваясь через толпу, наконец увидел оба поезда, увидел то, что показалось ему сотней поездов, прибывающих и отправляющихся, трогающихся с места и останавливающихся, потом снова трогающихся, словно подчиняясь некоему дирижеру. Под путями был проход в виде галереи. Он видел его темную пасть, где был выход на соседнюю платформу. Он снова пробежал мимо Скизикса, крикнул другу, чтобы тот поспешил за ним, и понесся вниз по лестнице, прыгая через две-три ступени. Он задел человека в котелке и прокричал извинения через плечо.
Наконец он оказался в полутемном туннеле и побежал по нему, слыша за собой пыхтение Скизикса, который громко просил притормозить. От этого туннеля в правую сторону уходил другой, в нем было полно народу – свернуть ли ему туда? А другое ответвление уходило влево. Он задумался, чувствуя дующий ему навстречу по туннелю теплый весенний ветерок, насыщенный ароматом диких цветов и солнечным светом. Наконец он решился и двинулся вперед, теперь медленнее, в смятении. Ему вдруг показалось, что он пробирается по лабиринту туннелей, уходящих вверх, вниз, в стороны, петляющих в темноте. К нему подошел запыхавшийся Скизикс, остановился, согнулся, чтобы отдышаться, и потребовал, чтобы Джек объяснил ему, что у него на уме. После этого он замолчал и пошел следом за Джеком, который на ходу принялся рассказывать ему, что происходит.
Вокзал, вероятно, был весь пронизан туннелями. Стрелки показывали в разные стороны, сообщая о том, куда ведет тот или иной туннель. Сверху доносились паровозные гудки. В какой-то момент они остались вдвоем, а в следующее мгновение оказались в неизвестно откуда взявшейся толпе людей в пальто; люди сжимали в руках сумки, спешили куда-то. Джек и Скизикс поднялись из своего туннеля по лестнице на платформу, они снова прибавили шагу и вскорости опять оказались в открытом пространстве. Мимо проходил поезд, полный пассажиров. Сказать, что это за поезд, было невозможно – как и то, прибывает ли он или отправляется. Джек и Скизикс побежали по платформе вдоль поезда. Они обегали людей, подпрыгивали время от времени, чтобы заглянуть в окно, но поезд, набрав скорость, пыхтя унесся в темноту. Они отстали. Конечно, возможно, в этом поезде вовсе и не было его родителей. Может быть, родители были в следующем поезде. Или ушедшем еще раньше… Это было безнадежно.
Джек сел на деревянную скамью и уставился на свои руки. Он вдруг подумал, что видение его родителей в вагоне другого поезда – его исчезнувшего отца и давно мертвой матери – было иллюзией. Иначе и быть не могло. Как это называла миссис Лэнгли? «Земля мечты». Он гонялся за призраками, верно? Но, с другой стороны, сам он не был призраком, как не был призраком и Скизикс. Никто не походил на призрака меньше, чем Скизикс. Так почему же всех остальных на вокзале нужно считать призраками?
– Мы должны продолжить поиски, – сказал Скизикс.
Джек пожал плечами.
– Мне могло это привидеться, может быть, моих родителей в том вагоне и не было. Каким образом они могли там оказаться? Давай просто пойдем вперед. Посмотрим, куда направляются все эти люди.
Скизикс поскреб щеку, огляделся, потом замер, моргнул и показал пальцем. Вдоль стены вокзала тянулся тускло освещенный кафетерий, перед ним расположились несколько газетных киосков, кабинок чистильщиков обуви и тележек, с которых уличные продавцы торговали горячей картошкой и кофе. Люди входили в кафетерий и выходили из него через вращающиеся двери, вошедшие исчезали в полутьме помещения. Хаотичные звуки голосов и позвякивание тарелок распространялись в воздухе вместе с запахами еды – ни один из них не определялся по отдельности, все они смешивались и превращались в варево запахов, от которых слегка подташнивало: вареные бобы, морковка, жареная рыба. Возможно, поварихой тут была мисс Флис. Даже Скизикса эти запахи, казалось, не искушали.