Читаем Земля обетованная. Пронзительная история об эмиграции еврейской девушки из России в Америку в начале XX века полностью

Все три ребенка держались куда лучше, чем основной поток учеников-иммигрантов, которых приводили в класс мисс Никсон. Но фигурой, привлекавшей внимание к группе, был высокий, статный отец, с его серьёзным лицом и прекрасным лбом, нервными руками, которыми он красноречиво жестикулировал, и голосом, исполненным волнения. Иностранец, для которого поступление детей в школу было священным обрядом, который с почтением относился к учительнице начальных классов, который прямо в классе вдохновенно рассказывал о своих мечтах, не был похож на других иностранцев, которые приводили своих детей в школу, следуя букве закона, он не был он похож и на местных отцов, которые приводили сюда своих неуправляемых мальчиков, радуясь, что они могут на время переложить заботу о них на чужие плечи. Я думаю, мисс Никсон поняла то, что не смог передать даже лучший английский язык моего отца. Мне кажется, она догадалась, что просто вручив ей наши школьные сертификаты, он завладел Америкой.

Глава X. Инициация

Не имеет смысла обращаться к объемной школьной статистике, чтобы увидеть, сколько «зелёных» учеников-новичков, которые поступили в школу в сентябре, не зная даже названий дней недели на английском языке, к февралю следующего года уже декламировали стихи в честь Джорджа Вашингтона и Авраама Линкольна с иностранным акцентом, конечно, но с большим энтузиазмом. Достаточно знать, что это поголовное чудо было типично для принимающих иммигрантов школ во всех частях Соединенных Штатов. И если в 1894 году я стала одним из многих проявлений этого чуда в Челси, то этого и следовало ожидать, поскольку я была из числа старших «зеленых» детей, и у меня за плечами уже был опыт эпизодической учёбы в России, к тому же мною двигало огромное желание учиться, и рядом была семья, готовая меня поддержать.

Я не была слишком большой для своего маленького стульчика и парты в классе для малышей, зато мой ум и впрямь лет на шесть или семь опережал программу младшего класса. Поэтому, как только я стала понимать, что говорит учительница на уроке, меня перевели во второй класс. Это было через неделю после того, как мисс Никсон начала меня учить. Но я не хотела бы отдавать все лавры за мой стремительный прогресс моей дорогой учительнице, и даже половину лавров. Но я разделю с ней успех от имени моего народа и моей семьи. Во мне было достаточно еврейской крови, чтобы иметь склонность к языкам, и посвящать себя своему занятию с полной самоотдачей; я была в достаточной степени Антин, чтобы пропускать каждый урок через сердце, что давало мне представление о том, что будет дальше, и я семимильными шагами шла вперёд. Что касается учительницы, она смогла бы лучше объяснить, какой теории она придерживалась, обучая нас, иностранцев, чтению. Я могу лишь описать метод, который был настолько прост, что мне хотелось бы, чтобы и благочестию учили точно так же.

Нас, начинающих учить английский язык, было с полдюжины учеников в возрасте от шести до пятнадцати лет. Мисс Никсон объединила нас в одну группу и так умело и добросовестно помогала нам в нашем стремлении «у-ви-деть ко-шку», «у-слы-шать со-ба-чий лай» и «по-смо-треть на ку-ри-цу», что мы не могли оторваться от этой восхитительной истории, листая страницу за страницей и стремясь поскорее узнать, как выглядел, пах и каким был на вкус привычный мир на чужом языке. Учительница точно знала, когда можно позволить нам подсказать друг другу слово на родном языке, – так случилось, что все мы были евреями – и поэтому, работая сообща, мы успевали сделать за урок гораздо больше, чем классы, целиком состоящие из детей, чьим родным языком был английский.

Но нам долго, очень долго, не удавалось правильно произнести определённый артикль[13], и порой наш урок превращался в занятие по артикуляционной гимнастике, и все мы выглядели так, будто хотели откусить свои языки. Мисс Никсон была привлекательной женщиной, и она, должно быть, очень хорошо выглядела, когда во время упражнений на артикуляцию становились видны её белые зубы, но в то время я была слишком самозабвенно занята, чтобы восхищаться её внешностью. Я действительно получала огромное удовольствие от улыбки, которую она дарила мне за хорошее произношение; терпение и настойчивость, с которыми она пыталась одолеть вместе с нами это непроизносимое маленькое слово, делают ей честь даже сейчас, пятнадцать лет спустя. Она не виновата в том, что некоторые из нас и по сей день издают жужжание вместо звука, который подразумевается под коварным буквенным сочетанием «th».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее