Джоанна не понимала, что Генри не относился к таким мужчинам; во многих отношениях его прошлая жизнь отличалась от жизни большинства представителей сильного пола, и Джоанна к тому же была первой женщиной, по-настоящему тронувшей его сердце. Она не знала этого – и потому пришла к выводу – хоть и не без уколов ревности, которую не могла сдержать – что следующей важной новостью, которую она услышит о своем возлюбленном, будет известие о его помолвке с мисс Левинджер.
По странному стечению обстоятельств новости оказались совершенно иными, хотя Джоанна не могла сказать, истинны они или нет. Обо всем сообщила тетка, принеся Джоанне ужин в ее комнату.
– Чудные дела творятся в Рошеме! – заметила миссис Джиллингуотер, с любопытством поглядывая на племянницу.
Сердце Джоанны так и подпрыгнуло.
– Что случилось? – спросила она, стараясь казаться равнодушной.
– Ну, старый баронет помер, само собой, как ему и положено, только говорят, что помер-то он от злости, когда ругал на чем свет стоит своего сына, капитана Грейвза. Не слишком-то правильный способ умереть, как мне кажется.
– Умер, ругая капитана Грейвза? Но за что? – слабым голосом пробормотала Джоанна.
– Не могу сказать в точности. Все, что я знаю, рассказала Люцилла Смит, сестра Мэри Робертс, тамошней кухарки, та подслушивала у дверей… ну, в смысле, ожидала, когда ее вызовут, чтобы проститься с хозяином – об этом ей рассказал мальчик садовника.
– Кому – ей?
– Да Люцилле Смит, разумеется, ты что, английского не понимаешь? Говорю же тебе, старый сэр Реджинальд сидел в постели и ругательски ругал капитана, пока лицо у него не почернело. Затем он громко вскрикнул – и помер!
– Какой ужас! – прошептала Джоанна. – Но за что же он ругал капитана?
– За то, что тот так и не пообещал ему жениться на мисс Левинджер, которой принадлежит Рошем и все, что в нем есть, вплоть до последней тарелки в буфете. Эта старая лиса, ее папаша, все прикарманил, когда еще был агентом по недвижимости, так я разумею…. – тут миссис Джиллингуотер запнулась и поспешно добавила: – Как бы там ни было, она заполучила Рошем и может пустить его с молотка хоть завтра, если ей захочется, да так наверняка и будет – неудивительно, что старый сэр Реджинальд проклял сынка, когда услыхал, что тот нипочем не хочет жениться на мисс Левинджер.
– А… он сказал, почему он не хочет на ней жениться? – под испытующим взглядом тетки Джоанна прилагала отчаянные усилия к тому, чтобы выглядеть безразличной.
– Это уж я не знаю. Если и сказал, то Люцилла не знает, а значит, и Мэри Робертс этого не расслышала. Но вот что она точно слышала, так это ваше имя, мисс, аж целых два раза – не ошибешься!
– Мое имя?!
– Твое, твое, если только в наших краях не завелась еще одна Джоанна Хейст, про которую я не знаю. А теперь, может, скажешь мне, с чего бы в Рошеме называть твое имя?
– Как я могу сказать, если не знаю этого?
– Ты хотела сказать – «как я могу сказать, если не хочу говорить»? Послушай, Джоанна, ты меня за дуру держишь? Думаешь, я не вижу все твои милые игры? Я наблюдала за тобой все это время и должна сказать, что играешь ты неплохо – для молодой-то актрисы. Похоже, ты своего добилась. Не могу сказать, что горжусь тобой, поскольку все равно считаю, что лучше бы тебе выйти за Сэмюэла, потому как в итоге-то он окажется богаче всех. Без сомнения, женой баронета быть приятнее, но ежели жить при этом не на что – а в Рошеме денег на найдешь – то я не вижу в этом большой выгоды.
– Что вы имеете в виду, тетя?
– Что я имею в виду… Джоанна, уж не хочешь ли ты обдурить меня? Оставь это для мужчин. Не станешь же ты притворяться, будто не закрутила любовь с капитаном… ах, прошу прощения, с сэром Генри? Похоже, ты хорошо задурила ему голову, раз он собирается бросить девицу Левинджер и жениться на тебе – к этому ведь все идет, и ты вполне могла бы гордиться этим. Но не увлекайся сильно; ты не послушала моего совета насчет Сэмюэла Рока, а ведь я специально говорила с тобой без обиняков тем вечером, чтобы убедить тебя. Что ж, прими совет и насчет сэра Генри. Помни: между полной чашкой и глотком из нее может вместиться многое, а то, чего глаз не видит, того и сердцу не жаль. Куй железо, пока горячо, хочешь выйти за него – так выходи, но выходи сейчас!
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези