Читаем Зеркала полностью

Дархан с остекленевшим взглядом безжизненно рухнул на пол. Когда они мальчишками лазили по заброшкам, он часто командовал — “первый пошёл!”. Первым обычно был Генка — как негласный предводитель. А Дар втихоря завидовал. Теперь и он дождался своего часа. Стал первым. Марк посмотрел на лампочку над магнитолой, и она лопнула с тихим звоном. Из патрона посыпались искры. На брошенной на верстаке тряпке разгорелся крохотный огонёк. Возле входа задымился электрический щиток. Марк стоял у тела Дархана, пока в гараже не занялось настоящее пламя — под голос, рассказывающий про звезду по имени Солнце.

Остаток дня он просидел рядом с домом родителей. У входа в подъезд и на фонарном столбе висела листовка с его фотографией. Той самой, которую он видел на своей несуществующей могиле. В квартиру подниматься не решился. Потом. Ещё успеет. После того, как со всеми разберётся. Он помнил, что ему предстоит выбор. Хотя какой уж там выбор… Бродить среди живых неприкаянным призраком и смотреть, как жизнь проходит мимо, не было никакого смысла. Он должен был собраться с духом и исчезнуть. Жаль, что на нём сработало долбаное исключение из правил. Вместо того, чтобы просто сдохнуть, когда его задушили в старой ванне, он остался существовать какой-то пародией на человека — призраком, который боялся как живой.

Ночью ударил мороз. Задрав голову, Марк сидел на детской качельке и смотрел, как по тёмному небу тянется сизый шлейф дыма из трубы местной котельной. Он и забыл, что в пригороде видны звёзды. В Москве всё выжигала городская засветка. Марк вспоминал, как ребёнком представлял, что дым — это что-то вроде ковра-самолёта. И кто-то летит на нём по небу, невидимый и свободный. Как он сейчас.

Никто не потревожил покой мёрзлой ночи до самого рассвета. Только один раз вдоль дома медленно проехала полицейская машина с включёнными проблесковыми маячками. А утром первыми на детской площадке появились женщина с девочкой лет пяти-шести. Марк присмотрелся внимательнее. В женщине он узнал жену Генки. Ей наверняка не было и тридцати, но выглядела она намного старше. Особенно с покрасневшими, словно заплаканными глазами.

— Ма-ам, — девчушка упрямо теребила её за подол потёртой дублёнки. — Холодно. Папа скоро уйдёт?

Женщина вытащила из кармана мобильник и посмотрела на дисплей.

— Да, скоро. Ещё полчасика погуляем и пойдём домой. Папа как раз уедет.

— А если не уедет?

— Тогда пойдём к тёте Свете, посидим у неё.

— Почему он разозлился?

— Не знаю, милая…. Не знаю, — женщина тяжело вздохнула и нахмурилась. — Ты уже замёрзла что ли? На щеке вон белое пятно. Только пришли же… Ох, ну сейчас я тёте Свете позвоню.

Пока она разговаривала по телефону, Генкина дочка подошла к качельке и посмотрела прямо на Марка.

— А тебе почему не холодно? — спросила она, внимательно оглядев его с головы до пят. — Ты же без шапки.

Марк с улыбкой пожал плечами.

— Я привык к холодам.

— Красивые у тебя серёжки. Мне папа тоже обещал подарить на Новый Год, — девчушка погрустнела. — Только теперь, наверное, уже не подарит. Он злится на нас с мамой.

— За что?

— Не знаю. Он часто так делает.

— Скажи ему… Вечером, когда вернётся, скажи ему, что дядя Марк запретил вас обижать. Я потом сам ещё с ним поговорю.

Её окликнула мать. Девочка обернулась и побежала к женщине. Марк слышал, как она что-то ей говорила. Жена Генки внезапно остановилась и оглянулась на качели с невидимым ей призраком. Потом что-то резко сказала дочери и за руку потащила в подъезд. А Марк пошёл к дому, где жил Генка. Поднялся в его квартиру. Тот был пьян с самого утра. На кухне Марк увидел разбитую детскую чашку, на стене — потёки от чая. Генка сидел на кухне напротив наполовину пустой бутылки водки. Он не собирался никуда уходить. Его жена, видимо, всего лишь пыталась успокоить дочь. Надеялась, что муж напьётся и заснёт. Марк глянул на электронные часы на столе — воскресенье. Никому никуда не надо. Ни в школу, ни на работу. Должно быть, это новость о смерти Дархана вынудила Генку схватиться за бутылку. На приятеля ему, скорее всего, было глубоко наплевать, а вот неминуемый разговор с полицией мог пошатнуть душевное равновесие.

Глядя на него, Марк снова чувствовал злость. Желание раздавить этого человека. Расправиться так же жестоко, как с ним поступил он — прямо сейчас, не откладывая ни на минуту. Но держался — убить Генку было легко. У него и такой же кухонный нож рядом лежал. На мгновение колыхнулась колкая мысль — может, даже тот самый? Вчера порезал человека, а сегодня — колбасу. Но, конечно же, нет. Генка не был дураком, чтобы тащить в дом орудие убийства. Он всё попрятал вместе с частями тела. Выбросил улики, попытался скрыть следы. Поэтому его нельзя было убивать просто так. Сначала Марк хотел выбить из него признание, чтобы родители смогли снять листовки со столбов, не вздрагивать от каждого звонка телефона. Не ждать и не надеяться, а отнести его фотографию в мастерскую памятников и попытаться смириться с тем, что сына у них больше нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Верность
Верность

В этой книге писателя Леонида Гришина собраны рассказы, не вошедшие в первую книгу под названием «Эхо войны». Рассказы эти чаще всего о нем самом, но не он в них главный герой. Герои в них – люди, с которыми его в разное время сводила судьба: коллеги по работе, одноклассники, друзья и знакомые. Он лишь внимательный слушатель – тот, кто спустя много лет вновь видит человека, с которым когда-то заканчивал одну школу. Проза эта разнообразна по темам: от курьезных и смешных случаев до рассуждений об одиночестве и вине человека перед самим собой. Радость и горе героев передаёт рассказчик, главная особенность которого заключается в том, что ему не всё равно. Ему искренне жаль Аллу, потерявшую мужа в джунглях, или он счастлив, глядя на любящих и преданных друг другу людей. О чистой любви, крепкой дружбе и вечной верности повествуют рассказы Леонида Гришина.

Леонид Гришин , Леонид Петрович Гришин

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза