Читаем Зеркала полностью

Можно было бы напомнить, что с определенного момента — довольно часто, но Кондор не стал поднимать эту тему.


— Габриэль решил, что ее воспоминания и знания ценнее, чем…


— Чем конфиденциальность? — Дар изумленно вскинул брови. — Вы оба представляете себе, как может обернуться ваша прихоть, если…


Он тяжело вздохнул и потянулся к колокольчику, чтобы вызвать секретаря.


Наверное, ему сейчас хотелось сказать очень многое, и будь на месте Кондора кто-то другой, кто-то, с кем наследника престола не связывала бы долгая дружба, испытанная огнем, водой и магией, Дар не стеснялся бы ни в словах, ни в обещаниях. Прихоть Габриэля действительно подвергала всех риску, и хотя у этого риска были оправдания, причины и даже выгода, сейчас придется приложить усилия для того, чтобы свести к минимуму все возможные неприятные последствия.


А еще Дар отлично понимал, что Кондор не стал бы рисковать без определенных причин, и об этих причинах тоже придется рассказать.


Потому что пока он не спешил сообщить о том, что еще один совершенно лишний человек, сам того не желая, оказался втянут в это дело.


Септим, потревоженный звоном колокольчика, вошел в кабинет и застыл, вытянувшись под взглядом своего господина, словно бы чувствовал, что за сдержанной доброжелательностью Антуана сейчас скрыто явное раздражение. Вполне возможно, что так и было, по крайней мере, именно этот секретарь смог задержаться рядом с принцем надолго, и Дар на него ни разу не жаловался.


— Септим, вы же не слишком далеко убрали образцы документов, которые готовили для леди Лидделл? — Дар встал из-за стола — медленно, как готовый к нападению хищник. Секретарь кивнул. — Превосходно. Мне нужны бумаги на подданство и опекунство. И опекуном должен быть назначен господин Габриэль Моррис. Я правильно помню, что у него нет дворянского титула?


Кондор не сразу сообразил, что этот вопрос был адресован ему.


— Нет, младший сын, не наследовал ничего, кроме…


Дар кивнул, даже не посмотрев в его сторону, взял с полки стопку каких-то бумаг, на которых были видны оттиски печатей, и, перекладывая одну за другой в сторону, словно ища чего-то, продолжил, обращаясь к Септиму:


— Значит, просто господин Габриэль Моррис. Который, видимо, завтра или послезавтра явится сюда любым доступным для него способом. И, Септим, вы держите рот на замке, а свою работу — в секрете. Впрочем, — Дар нашел то, что искал, и вернулся к столу, попутно сунув в руки Кондору сшивку листов, на верхнем из которых в углу красовались вензели Большой Печати Ковена, — вы всегда хорошо умели молчать, Септим. За это я вас ценю. Свободны.


Септим так же молча, явно потрясенный, скрылся за дверью.


— С другой стороны, — задумчиво сказал Дар, нервно стуча пальцами по столу, — девушка может оказаться полезной, когда мы будем близки к тому, чтобы открыть карты. А до той поры… Боги, как все осложнилось! О, я вижу, мой подарок тебе нравится, — принц ухмыльнулся, наблюдая за тем, как Кондор с жадностью вчитывается в отчет бестиологов Ковена. — Мне стоило небольших усилий достать для тебя одну из копий до того, как оригинал попадет в Высший Совет. Причем, смею заверить, это копия того, что было написано не для широкой публики, без замалчивания и передергивания фактов.


— Неофициальная версия, превосходно, — пришла очередь Кондора улыбаться, как мальчишка, хотя радость обладания новым знанием омрачалась мыслями о том, что неприятный разговор с принцем еще не закончен. Дар, словно угадав это, сам сделал шаг в нужную сторону.


— Я не думаю, что твоей инке нужно знать все, что там написано. Испугается. Кстати, твои подозрения подтвердились?


— Более чем, — вздохнул маг. — Я понимаю, что это не оправдание, Дар, но в ночь солнцестояния много чего произошло, и вот эта тварь, — он кивнул в сторону отчета, — кажется мне наименьшей проблемой сейчас.


Дар промолчал, только сцепил кончики пальцев, поставив локти на стол, выразил свою готовность выслушать — и понять.


— Она — маг. Достаточно сильный, как я могу судить, и, как я понимаю, с хорошей интуицией. И хорошим резервом. Я был бы невероятно рад обнаружить такой талант, если бы не два "но"…


— Она не обучена, — перебил принц. Он сощурился и смотрел в пространство куда-то за спиной Кондора. — И если талант достаточно сильный, это… опасно для нее. И для тебя, — он посмотрел прямо на собеседника, моментально став еще более серьезным, чем был до этого. — А…


— И второе, Дар. Обучить — это полбеды, а вот заинтересованность жителей Изнанки в ней — вот это пугает меня сильнее. Ее утащили из Замка. Можешь такое представить вообще?


Кажется, Его Высочество едва удержался от того, чтобы не присвистнуть.


— Да-а, — протянул он, — теперь я отли-ично понимаю, почему тебе было не до Габриэля, — добавил он тихо.


— И мне пришлось взять ее с собой, — признался Кондор. — То есть…


— Она тоже знает. Ужасающая глупость.


— У меня не было выбора, — развел руками маг. — Напуганные до полусмерти девицы, знаешь ли, отличаются удивительным упрямством и цепкостью.


Дар хмыкнул. Что-что, а это он знал хорошо.


Перейти на страницу:

Все книги серии Зеркала (Покусаева)

Похожие книги