Читаем Жемчужина короны полностью

Победа сделала Француза героем дня. Из бригады в бригаду передавался рассказ о том, как он пошел в контору и разговаривал с ненавистным южноафриканцем. Многие гордились знакомством с ним и похлопывали его по плечу. Одно из его выражений стало даже своего рода поговоркой. На собраниях Лиги и Рабочей партии Француза приветствовали бурными аплодисментами.

Четыре дня спустя Блэкли, управляющий строительством, поставил Француза к насосу.

— Смотрите, ребята, — предупредил товарищей Француз, — это ход для того, чтобы меня уволить. Как только выздоровеет тот, на чье место меня сейчас ставят, меня уволят с промыслов.

Рабочие все как один решили встать на защиту Француза.

— Если уволят тебя, пусть увольняют и всех нас, — заявили они.

Через две недели вернулся на работу выздоровевший механик насоса. Как и ожидал Француз, Блэкли вызвал его к себе и сообщил, что он уволен.

— Вы сняли меня с прежней работы, чтобы перевести на лучшую, а через две недели увольняете? Чем я провинился, мистер Блэкли?

— Поищи работу на других участках! — крикнул Блэкли, и его бледное лицо стало багровым, так возмутил его независимый тон Француза. — А не нравится, иди на другие промыслы.

— Хорошо. Я знаю, что мне теперь делать, — ответил Француз и вышел из конторы.

Когда товарищи Француза узнали о том, что произошло, они отказались на следующее утро выйти на работу. Они пошли по другим бригадам и призывали всех поддержать Француза. Одна бригада, состоявшая целиком из членов Лиги борьбы, бросила работу и тоже пошла агитировать.

Когда рабочие других профессий прослышали о смелых действиях забастовщиков, когда узнали, что все строительные бригады бастуют, они тоже заволновались. Наиболее проницательные из мастеров-белых почуяли недоброе уже в том, как громко смеялись и разговаривали теперь их рабочие, с каким угрюмым и враждебным видом выслушивали их приказания.

Почти все рабочие, работавшие на укладке труб, забастовали. Возбуждение, жажда мести и тревога охватили рабочих других профессий.

Возглавляемые Французом забастовщики собрались на лужайке перед домом управляющего.

Достопочтенный майор Ян Боттомли, введенный губернатором в состав Законодательного совета, только что закончил свой завтрак. У него были тяжелые плечи, мясистое лицо с резкими и суровыми чертами. Несмотря на его грозный вид, пугавший рабочих и заставлявший их при встрече с ним отводить глаза в сторону, никто никогда не слышал, чтобы он повысил голос. Сейчас он вышел к ним в сорочке с открытым воротом, в коротких, до колен, брюках и, увидев перед собой огромную толпу, не приказал разогнать ее, а пригласил к себе ее представителей и выслушал их. Они почтительно стояли перед ним, прижимая к груди шляпы.

— Я ничем не могу помочь, — ответил он им, не повышая голоса, тоном холодным и безжалостным, как нож палача. — Мы увольняем рабочих. В Пойнт-Фортине за эту неделю уволено двести человек. Мы же увольняем всего пятьдесят. Как только дела поправятся, мы примем их обратно. Мы не можем специально для них придумывать работу. У нас не благотворительное заведение. А теперь пусть ваши люди отправляются по своим местам.

Делегаты спустились с крыльца во двор и смущенно сообщили о результатах переговоров. Гневный ропот прошел по толпе.

— Это ложь, товарищи! На промыслах нет сокращения. Кто-нибудь из вас слышал об этом?

— Он лжет, — соглашались рабочие.

— Дымовая завеса! — крикнул кто-то.

— Не надо сдаваться, надо еще поговорить с ним...

Француз и еще несколько смельчаков снова поднялись по ступенькам бунгало. Толпа придвинулась поближе и ждала. На веранде опять появился Боттомли. Его встретила мертвая тишина, и в ней отчетливо прозвучали размеренные шаги майора, вышедшего навстречу депутатам. Боттомли почувствовал эту тишину. Он увидел разгневанные лица рабочих, стоявших на зеленой аккуратно подстриженной лужайке, где цвели розы и темнели ровные бордюры чайных кустов. Слушая депутатов, он внимательно приглядывался к ним. Затем обратился к толпе на лужайке и попросил дать ему время все обдумать.

— Я должен ехать в Порт-оф-Спейн на заседание Законодательного совета. У меня нет сейчас времени тщательно изучить вопрос. Возвращайтесь к работе. Вечером, когда я приеду, приходите в контору и мы все обсудим.

Тон его ровного, холодного голоса не повысился, слова он произносил так же размеренно, однако, несмотря на успокоительное содержание его речи, рабочие почувствовали угрозу.

Француз решил, что не следует отталкивать протянутую руку. Он кивнул в знак согласия и сказал:

— Что ж, разумно, вполне разумно, ребята. Я согласен, если вы не против.

Рабочие заколебались, но Боттомли тут же этим воспользовался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези