Я рассказала ему все, как было, опустив лишь некоторые подробности, поскольку Пьетро было бы неприятно узнать, что я просила работу, как простая бедная девушка. Я сказала, будто увидела объявление, где было написано, что требуется человек, владеющий английским и немецким.
– Не уверен, что одобряю это, – сказал Пьетро, немного помолчав. – Я не хотел бы, чтобы ты опускалась до работы продавщицей. Это унизительно.
– Кажется, ты забыл, что я работала швеей в Нью-Йорке, – холодно заметила я и добавила: – Не печалься, Пьетро, взгляни на это с другой стороны. Ты сможешь спокойно обдумать, что делать дальше, не беспокоясь о деньгах.
– Ну что ж, надеюсь, это ненадолго, пока мы не накопим денег, чтобы вернуться в Нью-Йорк, как достойные люди. Увидишь, это не займет много времени.
Наконец, после стольких проблем и неприятностей, хорошая новость: я получила письмо от Наталии. Они собираются в Неаполь, чтобы показать малышку родным. Точную дату она сообщит позже. Жду не дождусь, когда смогу поговорить с подругой.
Я не могу делиться своими переживаниями с Пьетро, напротив, с ним мне приходится притворяться спокойной и уверенной. Не хватало ему еще и моих забот.
Конечно, Наталия – это не Джузеппина, которая понимает меня лучше, чем я сама. Мы выросли вместе и всегда обо всем рассказывали друг другу. В те времена, когда мы обе жили в Мессине, у нас не было секретов друг от друга. Она была последней ниточкой, которая связывала меня с прошлым, с моим счастливым детством в Мессине. Увы, похоже, эта ниточка тоже оборвалась. Джо не ответила ни на одно из моих писем, и никто ничего не сообщает мне о ней. Я знаю: все преходяще в этом мире. Но я также знаю: ничто не заставит меня страдать больше, чем я уже выстрадала.
Очень хорошо, что у меня теперь есть не только заработок, но и занятие, которое мне нравится, ведь Пьетро никогда не бывает дома: он целыми днями бродит по городу в поисках «оказии».
На работе я познакомилась со многими интересными людьми, которые ценят мой вкус и советы относительно одежды. Обычно у нас продаются готовые модели, которые братья Меле заказывают из Парижа, но далеко не каждое платье подходит любой женщине. И тогда на помощь прихожу я. Поначалу я просто ушивала, укорачивала или удлиняла готовые модели, но потом стала предлагать небольшие изменения в крое, чтобы платье сидело как влитое.
Теперь клиентки, прежде чем выбрать платье, обращаются ко мне за советом. Мои рекомендации ценят, и это наполняет меня гордостью. Недавно меня вызвали в ателье, потому что синьора Постильоне, супруга одного из управляющих театром Сан-Карло, наша постоянная клиентка, нуждалась в моем совете. Я высказала свои соображения, и она осталась довольна. Синьоре Постильоне около сорока лет, у нее дородная фигура и большая грудь, которую ей хотелось немного скрыть. Для нее это большая проблема, потому что до сих пор ни одной портнихе не удавалось выполнить ее пожелание. Все они, не считаясь с ее мнением, утверждали, что пышную грудь следует подчеркивать, а не прятать. И только я смогла добиться желаемого результата. Теперь синьора всегда советуется со мной, выбирая новый наряд.
Сегодня утром, во время примерки, она предложила:
– Дорогая, без вас я как без рук! Почему бы вам самой не принести мне платье? А потом мы могли бы немного поболтать.
Я ответила, что заказы обычно доставляют посыльные, а иногда, чтобы произвести впечатление, компания заказывает коляску, запряженную зебрами, которую, без сомнения, синьоре не раз приходилось видеть в городе.
– Конечно, я знаю. Но сильно сомневаюсь, что такую коляску пришлют на улицу Палицци, в район Вомеро, где я проживаю в летнее время. Что делать зебрам в таком районе? Там одни коровы да брокколи, – сказала синьора Постильоне и громко рассмеялась. – Я сама поговорю с вашим руководством. Мне бы хотелось, чтобы вы еще раз взглянули на платье, прежде чем я надену его вечером, – добавила она.
Так что вчера я села на трамвай и отправилась к станции «Парк Маргериты», чтобы подняться наверх на фуникулере. Конечно, я ездила в нью-йоркском метро, но это совсем другое. Здесь я, признаться, даже немного опасалась, что тросы могут оборваться. Но когда вагончик тронулся после небольшого толчка, я сразу успокоилась: бодрый поезд двигался плавно и без остановок, даже в темном тоннеле.
Наверху, в районе Вомеро, я сразу почувствовала свежесть воздуха, наполненного чудесными ароматами. Прямо перед станцией раскинулась аллея с несколькими зданиями между деревьев, а в конце виднелась большая площадь. Я огляделась по сторонам: по грунтовым дорогам катили повозки, повсюду зелень. Я пошла вниз по улице с небольшим уклоном. Вдалеке, прямо передо мной, открывался великолепный вид на Неаполитанский залив, который я прежде никогда не видела с такой высоты, а вокруг росли пинии, цвели черешни и луговые маки.