На моем пути мне никто и ничто не встретилось, кроме пустого фургона. Скрип его больших колес был очень неприятен, и, когда я увидела, что фургон едет в деревню по той же дороге, я остановилась, чтобы пропустить его. Мне показалось, что я вижу чьи-то ноги в тени за фургоном. Дорога была настолько узкой, что фургон задевал деревья и кустарник с двух сторон, и мне пришлось подождать, пока он не проедет, чтобы проверить мое впечатление. Очевидно, я ошиблась: когда фургон проехал, дорога за ним была безлюдна.
Я дошла до гостиницы, не повстречавшись с сэром Персивалем и не заметив на пути ничего подозрительного. Мне было приятно узнать, что хозяйка отнеслась к Фанни очень любезно. Девушке отвели маленькую комнату, где она могла посидеть вдали от шумной столовой, и уютную спаленку на самом верху. Увидев меня, она опять начала плакать и совершенно справедливо заметила, бедняжка, как тяжело, когда тебя выгоняют, будто ты совершила какой-то непростительный поступок, а на самом деле твое поведение безупречно. Даже сам хозяин, прогнавший ее, ничего не мог поставить ей в вину.
– Постарайтесь примириться с этим, Фанни, – сказала я. – Мы с вашей госпожой останемся вашими друзьями и приложим все усилия, чтобы ваши рекомендации не пострадали. Теперь послушайте. У меня сейчас очень мало времени. Я хочу дать вам важное поручение. Мне необходимо, чтобы вы доставили по назначению эти два письма. Одно, с маркой, вы опустите в почтовый ящик в Лондоне, где вы будете завтра утром. Другое, адресованное мистеру Фэрли, вы отдадите ему в собственные руки, как только приедете домой. Спрячьте оба письма, никому не показывайте и не отдавайте их. Они имеют важное значение для вашей госпожи.
Фанни спрятала письма за пазуху.
– Здесь они и останутся, пока я не выполню вашего приказания, мисс, – сказала она.
– Смотрите же не опоздайте завтра утром на станцию, – продолжала я. – И когда увидите экономку в Лиммеридже, передайте ей привет от меня и скажите, что я беру вас в услужение, пока леди Глайд не сможет взять вас обратно. Может статься, мы встретимся раньше, чем вы думаете. Итак, не падайте духом и не опоздайте завтра на поезд.
– Благодарю вас, мисс, очень благодарю! У меня стало легче на сердце, когда я услышала ваш голос. Передайте миледи, что я никогда не забуду ее. Я оставила все в полном порядке. О господи, кто-то поможет ей сегодня переодеться к обеду! У меня сердце разрывается, мисс, как я об этом подумаю.
Когда я вернулась домой, у меня оставалась только четверть часа на то, чтобы привести себя в порядок и сказать два слова Лоре, перед тем как спуститься вниз к обеду.
– Письма уже у Фанни, – шепнула я ей через дверь. – Ты будешь обедать с нами?
– О нет, нет, ни за что на свете!
– Что-то случилось? Тебя кто-то обеспокоил?
– Да… только что… приходил сэр Персиваль…
– Он входил к тебе в комнату?
– Нет, он так напугал меня своим стуком в дверь! Я спросила: «Кто там?» – «Вы сами знаете кто, – отвечал он. – Не передумали ли вы? Расскажете мне все остальное? Вам все равно придется это сделать! Рано или поздно я все из вас вытяну! Вам, должно быть, известно, где сейчас Анна Кэтерик». – «Право, право же, мне ничего не известно о ней!» – сказала я. «Нет, известно! – крикнул он в ответ. – Я сломлю ваше упрямство, так и знайте! Я все у вас выпытаю!» С этими словами, Мэриан, он ушел всего пять минут назад.
Он не нашел Анну! Сегодня ночью мы в безопасности – он еще не нашел ее.
– Ты идешь вниз, Мэриан? Приходи ко мне вечером.
– Да, да. Не беспокойся, если я немного задержусь после обеда, – я должна быть очень осмотрительной и не обидеть их тем, что рано уйду.
Позвонили к обеду, и я поспешила покинуть Лору.
Сэр Персиваль повел в столовую мадам Фоско, а граф предложил руку мне. Он выглядел разгоряченным, к его лицу прилила кровь, к тому же на этот раз его костюм не отличался обычной тщательностью и щегольством. Быть может, он тоже выходил из дому перед обедом и несколько припозднился с возвращением? Или сегодня он просто больше, чем всегда, страдал от жары?