Читаем Женщина в белом полностью

– Скажите точнее, мистер Хартрайт. Сколько ударов должны пробить часы?

– Девять, завтра утром.

– Девять, завтра утром? Ага! Ваша ловушка захлопнется прежде, чем я успею выправить паспорт и уехать из Лондона. Но не раньше, я полагаю? Впрочем, посмотрим. Я могу оставить вас здесь в качестве заложника и договориться, чтобы вы послали за вашим письмом до того, как я отпущу вас. Пока же, будьте столь любезны, изложите ваши условия.

– Вы их услышите. Они очень несложны и вскоре будут названы. Вы, конечно, знаете, чьи интересы я представляю, приехав сюда?

Он улыбнулся, пребывая в удивительно спокойном расположении духа, и небрежно взмахнул правой рукой:

– Рискну сделать предположение. Разумеется, интересы какой-то дамы?

– Интересы моей жены.

Впервые за весь наш разговор он взглянул на меня с самым неподдельным выражением на лице, какое только появлялось у него в моем присутствии, – выражением крайнего изумления. Я понял, что с этой минуты он перестал видеть во мне угрозу. Он тотчас же запер ящик стола, скрестил руки на груди и стал слушать меня с насмешливым вниманием.

– Вы прекрасно осведомлены о ходе расследования, которое я веду вот уже много месяцев, – продолжал я, – и понимаете всю бессмысленность ваших попыток отрицать какие-либо из полученных мной фактов. Вы повинны в гнусном заговоре, целью которого было присвоение десяти тысяч фунтов.

Он ничего не сказал, но лицо его вдруг омрачилось беспокойством.

– Оставьте их себе, – сказал я. (Лицо его тут же снова прояснилось, а глаза широко раскрылись от удивления.) – Я здесь не для того, чтобы торговаться о деньгах, которые прошли через ваши руки и стали ценою низкого преступления…

– Потише, мистер Хартрайт. Ваши нравоучительные благоглупости имеют успех только в Англии – приберегите их для себя и ваших соотечественников, прошу вас. Десять тысяч фунтов – это наследство, завещанное моей превосходной жене покойным мистером Фэрли. Взгляните на дело с этой точки зрения, и тогда, если пожелаете, я буду готов обсудить с вами данный вопрос. Должен, однако, заметить, что для человека с моей чувствительностью подобный разговор будет крайне неприятным. Я предпочел бы оставить его. Предлагаю вам вернуться к обсуждению ваших условий. Чего вы хотите?

– В первую очередь я требую полного вашего признания в организации заговора, написанного и подписанного вами лично в моем присутствии.

Он снова поднял палец.

– Раз! – сказал он, поверяя меня с серьезным вниманием делового человека.

– Во-вторых, я требую от вас конкретного доказательства, не зависящего от ваших личных клятвенных заверений, которое указывало бы на точную дату, когда моя жена уехала из Блэкуотер-Парка в Лондон.

– Так-так! Вы надеетесь обнаружить слабое место в нашем плане, – спокойно заметил он. – Что еще?

– Пока что более ничего.

– Хорошо! Вы изложили ваши условия, теперь выслушайте мои. Сознаться в «заговоре», как вам угодно его называть, в целом для меня, возможно, гораздо легче, чем взять на себя ответственность за ваше убийство, оставив вас умирать здесь, на ковре у камина. Итак, положим, я принимаю ваше предложение, но с моими поправками. Нужный вам отчет будет написан, и необходимые вам доказательства будут представлены мною. Полагаю, письмо моего горячо оплакиваемого друга, уведомляющее меня о дне прибытия его жены в Лондон, написанное и датированное им собственноручно, послужит для вас доказательством? Я могу дать его вам. Также я могу отослать вас к человеку, чей экипаж я нанял, чтобы увезти мою гостью с вокзала в день ее приезда в Лондон. По его книге заказов вы отыщете это число, даже если кучер окажется бесполезным для вас в этом вопросе. Все это я могу сделать и сделаю, но с несколькими условиями. Я перечислю их. Первое условие. Мадам Фоско и я уедем, когда и как нам заблагорассудится, и вы со своей стороны не станете чинить нам каких-либо препон. Второе условие. Вы останетесь здесь, в моем обществе, ожидать прихода агента, который придет в семь часов утра для устройства моих дел. Вы отправите с ним письменное указание для человека, в руках которого находится сейчас ваше нераспечатанное письмо, чтобы он вручил его моему агенту. Вы подождете здесь, пока мой агент не передаст мне в руки это письмо и я не смогу убедиться в том, что оно осталось невскрытым. Тогда вы дадите мне полчаса на то, чтобы я мог покинуть этот дом. По истечении отведенного мне на сборы времени вы будете вольны отправляться куда угодно и делать и что угодно. Третье условие. Будучи джентльменом, вы дадите мне удовлетворение за ваше вмешательство в мои частные дела и за те выражения, которые вы позволили себе в моем присутствии во время нашего с вами разговора. Время и место дуэли – за границей! – будут назначены мной в письме, когда я буду находиться в безопасности на континенте. В это письмо будет вложена полоска бумаги, в точности соответствующая длине моей шпаги. Таковы мои условия. Соблаговолите ответить: принимаете вы их или нет?


Перейти на страницу:

Похожие книги