– К чему это ведет? Деньги существуют для того, чтобы их тратить. – Он снова улыбнулся. – Вот почему я всегда на мели. Когда они у меня есть, я их сразу просаживаю.
– Я тоже их трачу, – сказал Грофилд, думая о своем театре.
– Но не эти врачи, да? Кастелли дает мне две тысячи, я верну ему четыре, и все они отправятся в сейф?
– Вероятно.
– Но тогда к чему эта? Если он не сможет их потратить, для чего они ему?
– Не знаю – сказал Грофилд. – У них, вероятно, другой взгляд на эти вещи.
– Да. Вот почему они доктора, а мы… – Он пожал плечами, не спуская глаз с дороги. – Потому что мы…
Это высказывание положило конец разговору. Некоторое время они ехали молча, потом Хугес спросил, не возражает ли Грофилд против радио. Грофилд не возражал, и они стали слушать передачи местного радио.
Национальная дорога привела их в конце концов на юг штата. Оттуда они могли при желании попасть в Кентукки, но они пересекли реку в Кап-Хирардо.
Там они выехали на другую дорогу, снова направились на юг, затем перебрались на дорогу, ведущую в штат Арканзас.
Их место назначения находилось в десяти милях езды, около местечка Пигготт.
Высокий холм, напоминающий по форме пирамиду, был завален старыми автомобилями и отдельными кузовами, ржавевшими под солнцем. Три небольших деревца, чудом выжившие среди этого хаоса металла, тянули к солнцу свои зеленые ветви, и узкая дорога петляла между этим железом, как будто однажды тут прошел бульдозер и прочистил себе путь. На вершине холма возвышалась старая деревянная ферма, одноэтажная, несуразная, немного склонившаяся набок, как свеча, которая оплывает. Стены ее не видели краски, по крайней мере, в течение четверти века и теперь совсем посерели, как это случается с деревом, ничем не защищенным.
– Это замечательно, – сказал Грофилд.
Хугес улыбнулся и устремился по грунтовой дороге, искореженной корнями кустарника.
– Мне кажется, что Парги наплевать на это, – сказал Хугес.
Они проехали триста шестьдесят миль немногим более чем за четыре часа. День клонился к закату, а заходящее солнце отражалось в сотнях окон и ветровых стекол машин, находящихся на холме.
Машина подъехала к подножию холма и остановилась у ворот, на которых висел плакат с надписью: «Вход запрещен, позвоните по телефону». Ограда из колючей проволоки высотой в восемь футов окружала кладбище машин.
Не выключая мотора, Хугес вылез из машины. Он подошел к ящику, открыл его и с минуту говорил по телефону. Грофилд ждал его в машине.
Потом Хугес вернулся и скользнул за руль.
– Будет лучше, если вы поднимете выше стекло, – сказал он.
Грофилд взглянул на него, но не задал ни одного вопроса. Он поднял стекло, и в это время ворота распахнулись.
Хугес въехал за ограду и начал подъем. Грофилд оглянулся, чтобы посмотреть, как закрываются ворота, а когда снова заглянул вперед, то увидел добермана, черного, с коричневыми пятнами, сидевшего на дороге.
Хугес медленно поднимался по крутому подъему, он не притормозил и не стал сигналить, а продолжал приближаться к псу, который в последний момент с легкой грацией отпрыгнул в сторону. Грофилд встретился с ним взглядом через стекло, когда машина проезжала мимо: вид у собаки был совсем неприветливый.
– Хороший маленький дружок, – заметил Грофилд.
– Парги никогда не участвовал в ограблении, – сказал Хугес.
– Охотно верю.
Грофилд оглянулся, чтобы посмотреть, следует ли за ними собака, но теперь их оказалось две, и обе бежали за машиной. И пока он смотрел на них, к ним присоединилась и третья.
– Сколько их здесь? – спросил Грофилд.
– Не знаю. Думаю, более чем достаточно.
– Одной вполне бы хватило, – заявил Грофилд, решивший смотреть теперь только вперед.
На вершине перед домом раскинулась плоская площадка. Широкоплечий тип с бычьей шеей с неприязнью следил за их приближением. Все в нем выглядело грязным: кожа, одежда, волосы. На нем были серые, покрытые пятнами брюки, черные сапоги и фланелевая рубашка, которая первоначально имела, вероятно, другой цвет.
– Это, безусловно, Парги, – сказал Грофилд.
– Точно.
С недовольным видом Парги жестом руки пригласил их следовать за ним и, тяжело ступая, пошел за угол дома. Хугес медленно ехал за ним следом, а Грофилд заметил, что теперь они были окружены, по крайней мере, пятью собаками, из которых одна бежала впереди машины.
– У него есть кто-нибудь еще, кроме доберманов? – поинтересовался он.
Смотря в ветровое стекло, Хугес наморщил лоб.
– Я не понимаю.
– Собаки. У него все доберманы?
– Так это доберман? Все они похожи друг на друга. Я полагаю, что да.
Они следовали за Парги по грунтовой дороге, которая огибала дом и вела к заднему входу. С этой стороны холм был менее крутым и имел широкие площадки. На первой площадке были собраны штук пятнадцать грузовиков разных марок, бывших на первый взгляд в хорошем состоянии. Чуть ниже находился старый гараж типа ангара, вмещающий дюжину машин, и сразу за ним тянулась ограда с колючей проволокой. За оградой виднелись деревья и дальше густой лес.
– Здесь мы выберем грузовик, – объявил Хугес.
Грофилд кивнул головой.
– Они довольно приличные.