Читаем Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X-XVI веков. Жития, чудеса,поучения. Том 1 полностью

Отец Ярополка, князь Изяслав, положил жизнь свою за Великого князя Всеволода, а Всеволод, желая хоть сколько-нибудь умирить безпокойных племянников своих, Ростиславичей, отдал им несколько городов, составлявших вместе с городом Владимиром законное наследие Ярополка, и кроме того послал войска свои против миролюбивого Ярополка и таким образом вынудил его бежать в Польшу. Но вскоре стараниями великодушного Мономаха, сына Великого князя Всеволода, город Владимир был возвращен Ярополку, с которым Мономах издавна был в дружбе. После этого Ярополк отправился по делам из Владимира в Звенигород Галицкий, и когда лежал на возу, один из его свиты, по имени Нерядец, ехавший на лошади, проколол князя саблей по наущению злых людей. Ярополк вскочил, вынул из себя саблю и сказал: «Ох, коварный враг убил меня!» Ярополк умер от раны 21 ноября; окружающие отвезли тело его в Киев. Великий князь Всеволод и Мономах с боярами, митрополит Иоанн с духовенством и все киевляне плакали над ним, с пением провожая до монастыря святого Димитрия и с честью положили тело его в мраморном гробу в церкви святого Петра, которую он сам начал строить.

Начиная от Нестора во всех древних летописях показывается, что князь Ярополк Изяславич считался в числе угодивших Господу жизнью своей и особенно мученической кончиной своей; сам был благочестив и внушал благочестие семье своей и ближним; не любил нетрезвости и насмешек, но любил слезы умиления; никому не мстил и имел основательное образование.

Преподобный Никон Печерский

(23 марта 1088 г.)

Блаженный Никон пришел в пещеры преподобного Антония уже иеромонахом и под влиянием высоких подвигов богоносного Антония еще более усовершенствовался в добродетелях. Ему, как священнослужителю, поручено было постригать в монашество всех приходящих подвизаться в пещерах.

Когда по благословению Антония пострижен был, после Варлаама Вышатича, казначей и любимец Великого князя Ефрем, князь призвал к себе преподобного Никона и в сильном гневе вопрошал его: «Ты ли постриг их без моего позволения?» – «Благодатию Божиею я», – отвечал Никон. «Так иди же и уговори их возвратиться домой, иначе пошлю тебя и всех живущих с тобой в заточение, а пещеру велю раскопать». «Твори что тебе угодно, – отвечал Никон, – но я не могу отнимать воинов у Царя Небесного».

Изяслав послал разогнать иноков, но вскоре смягчившись, по увещанию супруги своей, приказал просить преподобного Антония с братиею оставаться покойно в пещере. Но гнев его на Никона не совсем успокоился, по этой причине преподобный оставил пещеру Антония и любя безмолвие, отправился, вместе с иноком монастыря святого Мины, искать другого пустынного места. Дойдя до Азовского моря, он остановился близ Тмутаракани (Тамани) и здесь стал подвизаться. Это место, говорит преподобный Нестор, по благодати Божией процвело трудами Никона: он основал там церковь во имя Богоматери и монастырь преславный, который и поныне сохраняет сходство с Печерским.

Преподобный Никон был в великом почтении у таманцев. Когда коварный грек убил доблестного князя Ростислава (в 1065 году), таманцы просили Никона отправиться послом к князю Святославу в Чернигов с просьбой прислать им сына его Глеба на княжение. Преподобный согласился исполнить это поручение и в то же время посетил Печерскую обитель. Феодосий, постриженный Никоном, в то время бывший уже игуменом, принял старца с духовной радостью и глубоким уважением; эти великие подвижники при первой встрече пали друг другу в ноги и, лобзаясь, долго плакали от радостного свидания. Феодосий просил Никона не разлучаться с ним, и старец обещал, устроивши дела в своем монастыре, возвратиться в его обитель. Проводив князя Глеба в Тмутаракань, Никон сделал должные распоряжения в своей обители и переселился опять в Киев. Феодосий оказывал ему самую почтительную любовь, и преподобные старцы утешались в единодушном пребывании. В Киеве возникли гражданские неурядицы, так что Никон, избегая житейских тревог, опять удалился на время в Тмутаракань, но и там, встретив еще большие возмущения, любитель уединения снова должен был возвратиться в Киев, исполняя желание Феодосия и свое собственное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Близость
Близость

Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail) – трижды попадала в шорт-лист Букеровской премии. Замысел «Близости» возник у писательницы благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс готовила параллельно работе над своим дебютным романом «Бархатные коготки». Маргарет Прайер приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку. Интерес ее приковывает Селина Доус – трансмедиум, осужденная после того, как один из ее спиритических сеансов окончился трагически. Постепенно интерес обращается наваждением – ведь Селина уверяет, что их соединяет вибрирующий провод, свитый из темной материи… В 2008 году режиссер Тим Файвелл, известный работой над сериалами «Женщина в белом», «Ледяной дом», «Дракула», поставил одноименный телефильм, главные роли исполнили Зои Татлер, Анна Маделей, Домини Блайт, Аманда Пламмер. Роман, ранее выходивший под названием «Нить, сотканная из тьмы», публикуется в новом переводе.

Николай Горлачев , Реймонд Карвер , Сара Уотерс , Татьяна Николаевна Мосеева , Элизабет Гейдж

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Религия / Эзотерика / Историческая литература