Читаем Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X-XVI веков. Жития, чудеса,поучения. Том 1 полностью

Подвиги преподобного Феодосия вполне представляли его достойным священства, и он, по желанию братии, был назначен игуменом Киево-Печерской Лавры. Приняв начальство, святой Феодосий не изменил своих иноческих обычаев, но всеми силами заботился о благоустройстве святой обители, которая процветала все более и более. Он устроил в ней общежитие по уставу Студийской греческой обители и таким образом сделал свой монастырь образцом общежития для русских святых обителей. Он построил обширный деревянный храм Успения Пресвятой Богородицы, во всем установил чин и порядок и приказал привратнику, чтобы от обеда до вечерни врата монастырские не отворялись ни для кого. Строгость этого правила испытал на себе даже князь Изяслав: однажды пришел он со своими отроками перед вечерней к обители, но ворота были заперты, и привратник не хотел пустить его. «Разве ты не знаешь кто я?» – сказал ему князь. «Знаю, – возразил послушный инок, – но не велено никого пускать без благословения». «Так иди же и скажи игумену». Привратник пошел, а князь остался за воротами, спокойно дожидаясь разрешения. Как точность исполнения правила, так и скромность князя достойны уважения.

Преподобный Феодосий часто ходил в пекарню и трудился наряду с прочими. Однажды перед праздником келарь объявил, что некому носить воду. Блаженный настоятель поспешно взял ведро и пошел за водой к колодцу. Один из братии, увидев это, сказал прочим, и все, устыдившись, вышли, чтобы разделить труд своего игумена. В другой раз некому было нарубить дров. «Я празден», – сказал преподобный и, взяв топор, отправился рубить дрова.

Скажем еще один пример глубокого смирения сего блаженного. Пользуясь расположением князя Изяслава, Феодосий часто посещал его. Однажды на обратный путь в обитель князь приказал отвезти преподобного в покойной тележке. Слуга, видя инока в худой одежде и не подозревая в нем игумена, говорит ему: «Ты, чернец, живешь без дела, а я постоянно нахожусь в трудах и хлопотах; садись на лошадь, а я прилягу на твоем месте и отдохну». Старец, не возразив ни слова, обменялся местом со слугой. Продолжая путь, они встречались с вельможами, ехавшими к князю, – вельможи останавливались и кланялись Феодосию. Слуга сначала недоумевал, а потом оробел. Чтобы успокоить его, преподобный опять обменялся с ним местом. Перед вратами обители иноки встретили отца своего с почестью; слуга, увидев это, совершенно растерялся. Незлобивый игумен приказал угостить его как можно лучше. Преподобный делом и словом поучал братию смирению и послушанию, без благословения не позволял приступать к делу и за ослушание строго наказывал. При всей своей кротости, он был тверд и неустрашимо ревновал за правду Божию.

Когда Святослав и Всеволод изгнали брата своего Изяслава из Киева (1073 г., 22 марта), Феодосий строго обличал Святослава, завладевшего престолом брата, говоря ему, что это сделано незаконно. В молитвах церковных он велел поминать только Изяслава, как законного князя, и только по ходатайству братии согласился поминать вместе с ним и Святослава за любовь его к церкви Божией. Когда Святослав, посещая обитель, с честью встречен был Феодосием, князь сказал ему: «Я думал, что, гневаясь на меня, ты не пустишь и в обитель». Преподобный отвечал ему: «Какую пользу принесет нам гнев на твою державу? Наш долг говорить вам полезное для спасения души, а ваша обязанность слушать. Власть же в вашей воле». Однажды Феодосий посетил Святослава, и, входя во дворец, услыхал он громкие звуки музыки и песен. Преподобный с потупленным взором сел возле князя, потом, взглянув на него, сказал: «А на том свете будет ли так?» Святослав прослезился и приказал, чтобы вперед никогда не было музыки в присутствии Феодосия.

Преподобный, заботясь о нравственном благоустройстве чад своих, не оставлял без внимания и внешнего состояния обители: когда умножилось число братии, он распространил монастырь, построил новые кельи и обвел его оградой. При конце жизни его Печерский монастырь владел уже многими имениями. Преподобный ввел управление селами и начал созидать каменный храм Богоматери, вместо деревянного. Князь Святослав дал землю для построения этого храма и сам первый начал копать рвы для фундамента.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Близость
Близость

Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail) – трижды попадала в шорт-лист Букеровской премии. Замысел «Близости» возник у писательницы благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс готовила параллельно работе над своим дебютным романом «Бархатные коготки». Маргарет Прайер приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку. Интерес ее приковывает Селина Доус – трансмедиум, осужденная после того, как один из ее спиритических сеансов окончился трагически. Постепенно интерес обращается наваждением – ведь Селина уверяет, что их соединяет вибрирующий провод, свитый из темной материи… В 2008 году режиссер Тим Файвелл, известный работой над сериалами «Женщина в белом», «Ледяной дом», «Дракула», поставил одноименный телефильм, главные роли исполнили Зои Татлер, Анна Маделей, Домини Блайт, Аманда Пламмер. Роман, ранее выходивший под названием «Нить, сотканная из тьмы», публикуется в новом переводе.

Николай Горлачев , Реймонд Карвер , Сара Уотерс , Татьяна Николаевна Мосеева , Элизабет Гейдж

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Религия / Эзотерика / Историческая литература