Читаем Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X-XVI веков. Жития, чудеса,поучения. Том 1 полностью

В летописи Иоакима читаем следующее: «Владимир послал в Царьград к царю и к патриарху просить митрополита. Весьма обрадованные тем, они прислали Михаила, человека ученого и благочестивого, родом болгарина; с ним шесть епископов, многих иереев, диаконов и причетников». Михаил действовал неутомимо, с апостольской ревностью, сперва в Корсуне, а по утверждении христианства – в Киеве, странствовал по земле Русской до Новгорода и Ростова для проповеди святого Евангелия, повсюду крестя и поучая народ. По всем сведениям, он был учитель премудрый, образованный и великий по жизни, – милостивый, кроткий, но в иных случаях строгий, где подобало. Обращая неверных к вере, истребляя идолов, созидая церкви и устраивая новые училища, святитель Михаил много перенес трудов и подвигов в деле христианской проповеди. Он почил с миром в 992 году. Благоверный князь Владимир любил его и неутешно скорбел о скорой потере такого светила для юной церкви. С надгробным рыданием положены были нетленные мощи святителя в Антониевых пещерах.

Митрополит Сильверст, показывая мощи первого митрополита Михаила, указывал на древнюю надпись над его мощами: «Когда крестился русский князь Владимир Святославич, он просил у патриарха митрополита Михаила, который прибыл в Киев, просветил Святым Крещением русский народ и научил его православной вере».

Век XI

Святой равноапостольный князь Владимир, во Святом Крещении Василий

(15 июля 1015 г.)

В жизни святого Владимира заключаются два периода – языческий и христианский. Князь Владимир Святославович, представитель языческого народа – с языческим нравом, представитель христианского народа – с христианским нравом: один другому совершенно противоположны. Господь, провидя делателя Своего, призвал его, как некогда мытаря Закхея, сказав: И сей сын Авраамль есть. Днесь в дому твоем подобает Ми быти (Лк. 19, 5, 9). От посещения Христова мытарь переродился и сказал: Се пол имения моего, Господи, дам нищим, и аще кого ним обидех, возвращу четверицею (Лк. 19, 8). Переродился и Владимир в водах крещения: вышед от воды, он совлекся ветхого Адама, облекся во Христа, и сделался новым человеком. Во Христа крестился, во Христа облекся (Галат. 3, 27), что укажет христианская его деятельность.

После крещения, возвратясь из Херсона, Владимир привез с собой законную супругу – княгиню Анну, сестру греческих царей, первого митрополита Михаила, священников, монахов и клириков, мощи священномученика Климента, папы Римского, и ученика его Фива, святые иконы, книги и всю утварь церковную.

По возвращении в Киев, Владимир с великой радостью прославил Бога и стал заботиться о просвещении Киева и всей России. Прежде всего Владимир повелел крестить своих двенадцать сыновей: Изяслава, Мстислава, Ярослава, Всеволода, Святополка, Вышеслава, Святослава, Станислава, Бориса, Глеба, Брячислава и Судислава. Они окрещены были митрополитом Михаилом в заливе Днепровском, называемом и поныне Крещатиком. Князь Владимир повелел объявить по всему городу, чтобы утром собрались все на реку Почайну: старый, малый, богатый и бедный, мужеский пол и женский.

Настало утро, пришел сам князь с болярами на реку, пришли архиереи, священники и безчисленное множество народа обоего пола, всякого чина и возраста. Повелено было всем, сняв одежды, войти в воду, разделивши мужеский пол от женского. Многочисленными толпами стояли киевляне в реке, кто глубже, кто мельче, смотря по возрасту. Священники в священных облачениях, стоя на берегу, читали над ними молитвы крещения, нарицали им имена и погружали их в воду во имя Святой Троицы. И так окрещен был весь Киев в 988 году. Благоверный князь Владимир с невыразимой духовной радостью смотрел на крещение своего народа и, воздев руки и очи к небу, произнес: «Господи Боже! Сотворивый небо и землю, призри на новокрещенные люди Твоя и даждь им истинно познать Тебя, Бога истинного, и утверди их в православной вере, и мне помози на видимые и невидимые враги и прослави в российских странах Имя Твое Пресвятое!»

По крещении народа Владимир повелел сокрушить идолов и до основания разрушить храмы идольские, а на тех местах строить святые церкви. Особенное попечение имел он при создании каменного храма во имя Пресвятой Богородицы, названного Десятинным. Впоследствии он был разорен Батыем, так что ныне видна только одна часть его. Во дни Владимира этот храм был великолепнее прочих устроен греческими мастерами и благолепно украшен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Близость
Близость

Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail) – трижды попадала в шорт-лист Букеровской премии. Замысел «Близости» возник у писательницы благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс готовила параллельно работе над своим дебютным романом «Бархатные коготки». Маргарет Прайер приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку. Интерес ее приковывает Селина Доус – трансмедиум, осужденная после того, как один из ее спиритических сеансов окончился трагически. Постепенно интерес обращается наваждением – ведь Селина уверяет, что их соединяет вибрирующий провод, свитый из темной материи… В 2008 году режиссер Тим Файвелл, известный работой над сериалами «Женщина в белом», «Ледяной дом», «Дракула», поставил одноименный телефильм, главные роли исполнили Зои Татлер, Анна Маделей, Домини Блайт, Аманда Пламмер. Роман, ранее выходивший под названием «Нить, сотканная из тьмы», публикуется в новом переводе.

Николай Горлачев , Реймонд Карвер , Сара Уотерс , Татьяна Николаевна Мосеева , Элизабет Гейдж

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Религия / Эзотерика / Историческая литература