Читаем Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X-XVI веков. Жития, чудеса,поучения. Том 1 полностью

Братья так много и так внимательно читали полезные для души писания, что целые изречения из книг глубоко печатлелись в нежных душах их и они могли повторять их себе и в поле и в городе, в доме и храме; так это видим и в истории страдания их. И как сильно поражались сердца их тем, что они встречали в святых книгах! Читая о страданиях святых мучеников, Борис обливался слезами и так молился: «Господи Иисусе Христе! Удостой меня участвовать в святом произволении святых Твоих; научи меня идти по их следам! Молю Тебя, Господи! Да не увлечется душа моя суетою мира сего; просвети сердце мое, чтобы оно знало Тебя и Твои заповеди, даруй мне дар, какой даровал Ты угодникам Твоим!» Братья любили отца своего и любили друг друга; любили отца не только по движениям сердца к отцу, но любили в нем наставника своего, любили в нем живой пример благочестия. Такова же была любовь их между собой – любовь святая! Когда пришлось назначить им уделы, отец назначил для них Ростов и Муром, чтобы таким образом значительные пространства не разделяли любящих братьев.

Правила святой жизни, в каких воспитывались они у отца, открылись на деле и в новом кругу их жизни. «Вера – первый предмет любви святой», – так учил их отец. Они, прибыв в уделы, делали что могли для распространения святой веры. Нестор пишет о святом Борисе: «Много показа милосердия в области своей, не точию же к убогим, но и ко всем людям, якоже чудитеся милосердию его и кротости». Указав ту же сердечную мягкость и доброту в Глебе, он говорит о них: «Пребыста в научении Божиих словес, милостыню творяще нищим, и убогим, и вдовам, яко не имети у себя ничто же, разве одежды». Дивно ли, что отец любил таких детей более чем других?

Возраставшая злоба Святополка, слух о движении печенегов тревожили душу Владимира. Он вызвал к себе из Ростова любимого сына Бориса. Приближаясь ко гробу, Владимир хотел объявить его наследником своего престола, минуя старших братьев, и потому приказал ему идти против печенегов. «Готов на все по твоей воле», – отвечал Борис и поспешил на врагов. Жадный до власти, Святополк смотрел на Бориса как на врага своего. В это время святой Владимир умер в Вышгороде. Борис узнал о смерти отца на реке Альте, где стоял после напрасной погони за бежавшими печенегами. «Свет очей моих, – говорил молодой князь с горькими слезами, – не буду я более наслаждаться благим учением и мудростию твоею, не увижу более старческих седин твоих! Не удостоился я быть при кончине твоей, увы мне, отче мой!» Окружавшие его предложили ему изгнать Святополка из Киева и занять престол отца. «Нет, – отвечал Борис, – не подниму я руки на брата моего; умер отец мой, пусть он будет мне вместо отца». А Святополк в это время замышлял свое: как бы убить Бориса и завладеть киевским престолом. Тайно явился он в Вышгород и, созвав известных ему боляр, сказал: «Вы точно преданы мне?» «Готовы положить головы за тебя», – отвечали они. «Если так, – сказал Святополк, – то не говоря никому ни слова, идите убейте Бориса».

Был вечер субботы. Борису дали знать, что его хотят убить. Он стал со слезами молиться Богу, потом лег в постель и опять молился и горько плакал. Ему сказали, что уже идут убийцы, он опять стал пред иконою и молился: «Господи! Ты пострадал за грехи наши, удостой меня пострадать за Тебя! Умираю я не от врагов, а от брата; не поставь ему того во грех!» Затем простясь со всеми, он спокойно лег на постель. Убийцы, как звери, ворвались в шатер, ударили Бориса копьем и, думая, что он уже мертв, вышли из шатра. Но рана, нанесенная Борису, не была смертельна. Блаженный юноша встал на ноги и вышел из шатра с молитвой на устах. Один из злодеев опять ударил его в грудь копьем. Верный слуга его, Юрий, хотел прикрыть собой господина своего и был убит. Затем, обвернув тело Бориса в шатер, они повезли его, еще дышавшего, к Святополку. По приказанию брата-зверя два варяга докончили убийство. Тело святого Бориса тайно было привезено в Вышгород и погребено при церкви святого Василия. Так скончался Борис июля 24 дня. Он был высок и статен, лицо имел круглое, красивое, со взором ясным и веселым, с малою бородою и усами, так как был еще молод.

Святополку мало было смерти Борисовой. По наущению латинского бискупа Рейнберга, он послал убить и Глеба. Действуя везде коварно, отправил он к брату гонца с приглашением: «Иди скорее, отец болен и зовет тебя». Глеб спешил в Киев. В Смоленске получил он известие через брата Ярослава, что отец умер, а Борис убит Святополком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Близость
Близость

Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail) – трижды попадала в шорт-лист Букеровской премии. Замысел «Близости» возник у писательницы благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс готовила параллельно работе над своим дебютным романом «Бархатные коготки». Маргарет Прайер приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку. Интерес ее приковывает Селина Доус – трансмедиум, осужденная после того, как один из ее спиритических сеансов окончился трагически. Постепенно интерес обращается наваждением – ведь Селина уверяет, что их соединяет вибрирующий провод, свитый из темной материи… В 2008 году режиссер Тим Файвелл, известный работой над сериалами «Женщина в белом», «Ледяной дом», «Дракула», поставил одноименный телефильм, главные роли исполнили Зои Татлер, Анна Маделей, Домини Блайт, Аманда Пламмер. Роман, ранее выходивший под названием «Нить, сотканная из тьмы», публикуется в новом переводе.

Николай Горлачев , Реймонд Карвер , Сара Уотерс , Татьяна Николаевна Мосеева , Элизабет Гейдж

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Религия / Эзотерика / Историческая литература