Читаем Жития святых в земле российской просиявших. Русские святые X-XVI веков. Жития, чудеса,поучения. Том 1 полностью

Святой Моисей Угрин и брат его Георгий служили при святом князе Борисе, которого посланные Святополком убили на реке Альте. Когда убийцы напали на Бориса, Георгий (Юрий) хотел защитить своего господина; но тут же был поражен воинами Святополка, которые отрубили ему голову ради золотой гривны, пожалованной ему Борисом и надетой на его шее.

Моисей, избавившись от смерти, ушел в Киев и скрывался от Святополка у княжны Предиславы, до пришествия ее благочестивого брата князя Ярослава, который отомстил за смерть брата своего Бориса и, победив безбожного Святополка, прогнал его в Польшу. В Польше Святополк уговорил короля Болеслава идти на Киев. Благочестивый Ярослав был изгнан, Святополк остался в Киеве, а Болеслав ушел обратно в свою землю, захватив с собой в плен двух сестер Ярослава, многих боляр, в том числе и блаженного Моисея Угрина, которого вели окованного в цепях.

Моисей был красив и мужествен. Одна богатая, знатного рода полька, которой муж был убит в походе с Болеславом, воспламенилась любовью к красоте блаженного Моисея и испросила у короля Болеслава этого пленника. Истощив все средства, чтобы склонить его к преступной страсти своей, она дошла до тиранства; но крепкий адамант, подобно Иосифу Прекрасному, остался непобедим, не страшась ни прельщений, ни мучений.

«Бог моя защита!» – говорил он. Господь вскоре послал помощь рабу своему Моисею для исполнения давнего обета, по желанию сердца его: неожиданно явился к нему один афонский иеромонах, который и постриг его в монашество. Искусительница, узнав о пострижении в иночество любимого ею пленника, запылала злобой и приказала бить его палками до тех пор, пока не сбросит с себя черной одежды. «Бейте меня, – повторял блаженный Моисей, – но не требуйте невозможного». Злобная полька пожаловалась королю, который дозволил ей делать с Моисеем, что она хочет, и в угождение ей приказал изгнать всех черноризцев из своих владений. И такие-то причины бывают поводом гонения на монахов!

Действия страстной польки доходили до безстыдетва; но наглое ее нечестие не осталось без отомщения Божия! Болеслав внезапно умер в 1024 году, в земле ляхов произошел мятеж: народ бунтовал, погибла и несчастная полька, сделавшись жертвой общего мятежа. Много лет продолжались страдания блаженного Моисея Угрина, и после смерти мучительницы долго не мог укрепиться силами неповинный страдалец.

В 1031 году он был наконец освобожден в числе других пленников и поспешил в Киев к преподобному Антонию. Десять лет провел он в посте и молитве, и за победу над страстью своей мучительницы он получил от Господа дар врачевать от этой страсти. Преподобный Моисей, предузнав свою кончину, причастился Святых Христовых Таин и мирно почил при жизни преподобного Антония в 1046 году. Мощи его почивают в пещерах Антониевых.

Святая благоверная Великая княгиня Анна

(4 октября 1050 г.)

Великая княгиня Анна, супруга Великого князя Ярослава I, дочь шведского короля Олафа, получила от отца в приданое город Альдейгабург, или Старую Ладогу; в язычестве называлась Ингигерда, во Святом Крещении Ирина, а в иночестве приняла имя Анны. Она первая из княжеского рода постриглась в иночество, обычай, заимствованный от греческих государей, начался в России с XI века и продолжался до XVII. Благоверная княгиня отличалась глубоким благочестием и старалась детей и внуков своих воспитывать в благочестии. По ее желанию и по усердию ее супруга Великого князя Ярослава построен в Киеве монастырь Святой Ирины. Чтобы не расставаться со своим старшим сыном, она переселилась из Киева в Новгород, где и провела последнее время жизни своей. На древних новгородских иконах она изображена с именем Анны под 4-м числом октября. Мощи благоверной княгини и поныне открыто почивают в Новгородском Софийском соборе. Она преставилась 10 февраля 1050 года. Память ее совершается 4 октября вместе с памятью ее сына святого Владимира Ярославича, князя Новгородского.

Святой князь Владимир Ярославович

(4 октября 1052 г.)

В летописях не сохранилось полного жития благоверного князя и только некоторые его воинские дела записаны; но для церкви Новгородской всегда священна его память, доколе стоит Софийская церковь, в которой нетленно почивают его мощи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Близость
Близость

Сара Уотерс – современный классик, «автор настолько блестящий, что читатели готовы верить каждому ее слову» (Daily Mail) – трижды попадала в шорт-лист Букеровской премии. Замысел «Близости» возник у писательницы благодаря архивным изысканиям для академической статьи о викторианском спиритизме, которую Уотерс готовила параллельно работе над своим дебютным романом «Бархатные коготки». Маргарет Прайер приходит в себя после смерти отца и попытки самоубийства. По настоянию старого отцовского друга она принимается навещать женскую тюрьму Миллбанк, беседовать с заключенными, оказывая им моральную поддержку. Интерес ее приковывает Селина Доус – трансмедиум, осужденная после того, как один из ее спиритических сеансов окончился трагически. Постепенно интерес обращается наваждением – ведь Селина уверяет, что их соединяет вибрирующий провод, свитый из темной материи… В 2008 году режиссер Тим Файвелл, известный работой над сериалами «Женщина в белом», «Ледяной дом», «Дракула», поставил одноименный телефильм, главные роли исполнили Зои Татлер, Анна Маделей, Домини Блайт, Аманда Пламмер. Роман, ранее выходивший под названием «Нить, сотканная из тьмы», публикуется в новом переводе.

Николай Горлачев , Реймонд Карвер , Сара Уотерс , Татьяна Николаевна Мосеева , Элизабет Гейдж

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Религия / Эзотерика / Историческая литература