Читаем Живу… Дышу… Люблю… полностью

Вырвав крыла в моей груди

Сказал тихо мне: "Уходи"

Снова в сердце бурлила кровь,

Разбив веру, что есть любовь.

***

Свою душу закрывая

Как ворота ада, рая,

Я прощу тебя, прощаясь.

Улыбнусь не притворяясь.

Чтобы не винил себя ты,

Что души поля измяты,

И что каньон в моей груди…

Ты знаешь, просто уходи.

Видишь, на лице улыбка.

Боль моя – моя ошибка.

К сердцу я врата открыла,

Обожглась я, полюбила.

Жалости твоей не надо.

Я пройду все муки ада.

Боль нас делает сильнее.

Впредь я буду поумнее.

***

Ты входил в мою душу, как в дверь.

Рвал её изнутри, словно зверь.

Раздирал её ты на клочья.

Быть не может уже многоточья…

Мы с тобой давно не едины –

Обгорели края картины,

Где судьба рисовала счастье,

Там пятном расплылось ненастье.

Хоть углями с тобой мы тлели,

Но разжечь огонь не сумели.

Из сердец мы стираем лица,

В новых чувствах стремясь раствориться.

<p>Александр Кременьч</p>

«Писать о любви меня вдохновляет сама любовь – это прекрасное чувство, с которым я, к счастью, знаком!»

На одной волне

Мы на одной волне с тобой сегодня:

Друг друга понимаем с полуслова.

Загаданное ночью новогодней

В наш месяц превращается медовый!

В аэропорт! На самолёте – в небо!

Седьмое, тридесятое – без счёта!..

Не нужно нам ни зрелищ и ни хлеба:

День этот создан только для полёта

На острова, где море белой пеной

Стирает кромку пляжа золотого.

Жемчужиною самой драгоценной

На фоне пальм ты будешь! Без спиртного

Вскружится голова, и, – не однажды!

Весь этот мир в тропической оправе

И нежность чувств, как утоленье жажды

Любви большой, принять мы будем вправе!

Помечтай немного обо мне

Пять часов восторга, пять часов полёта

Пронеслись в шалеющей волне…

Не родится песня – затерялась нота…

Помечтай немного обо мне!

Пронеслись бесследно – не вернуть виденье,

Но душа горит, душа в огне!

Встреча мимолётна, счастье – на мгновенье…

Помечтай немного обо мне!

Это невозможно – жить с тобой в разлуке!

Пусть не наяву – приди во сне!

На тебя взгляну я – позабуду муки.

Помечтай немного обо мне!

Но свершится чудо – явит Бог веленье!

И однажды в лунной тишине

Вдруг забьётся сердце: сядешь с упоеньем

Помечтать немного обо мне…

Твой поцелуй

Тот поцелуй… Шторма не утихая,

Полощут нас который день подряд.

Нам с юных лет досталась жизнь лихая,

Но кто из нас такой судьбе не рад?

Почти полгода в боевом походе

Эсминец покоряет океан.

Тяжёлый путь – красив и благороден:

Был не один прошит меридиан.

Железный корпус, чтоб металла скрежет

Воспитывал в характере металл:

Тот не моряк, кто утончён и нежен,

Кто в грозной битве волю чувствам дал!

Но от себя не скрыть, я убедился,

Не утаить любви, как ни воюй!..

И снится мне твой поцелуй на пирсе,

Твой ласковый, прощальный поцелуй…

<p>Вячеслав Огнёв</p>

«Когда любовь взаимная, стихи льются неудержимым потоком и будоражат умы и сердца.»

Говори

Расскажи о любви или просто

Говори ты со мной, говори.

Избегая не нужных вопросов

Прегрешения вновь повтори.

Нарисуй мне в душе, как и прежде,

Неизвестность, разлуку, тоску,

И скрывай разноцветной одеждой

То, чего я понять не могу.

Шанс даётся, кричит и уходит,

Говоря: – Этим утром умри!

Жизнь на это причин не находит.

Говори ты со мной, говори.

***

Какая однозначная награда,

Остаться одному и в тишине,

Добился я и большего не надо,

Я сам с собой, и даже сам в себе.

Любовь, какая глупость, рикошетом,

На вылет и броня не помогла,

Остался жив и даже трезв при этом,

Но очень сильно, душу потрясла.

Не отступил, всего лишь затаился,

Расставит время всё на свои места,

Какая глупость надо же влюбился,

Такая жизнь и это не с проста!

***

С самого первого дня

До последнего случая,

Я зачем-то себя

Тобой откровенно мучаю.

Ты совсем обнаглела

Приходишь даже во снах,

Взяла и меня раздела

На облако глядя в штанах.

Ну а потом сказала:

–Мне не пиши, не звони!

Только не угадала,

Это не те словари.

В которых по правилам слёзы,

В которых безликий рассвет,

Ты помнишь холодные розы

И наш на двоих секрет.

***

Тёплый вечер в холодных носках,

Отопление в доме включено,

Ты сидишь у меня в мозгах,

Нет не я, ты меня замучила.

И меня опять понесло,

Не хотела, хотела услышать,

То, что думала, не спасло,

Постарайся и в этом выжить.

Ты меня иногда пойми,

Ты смирись и с моей палатой,

Ты не злись на меня, не реви,

Я бываю как ты поддатый.

Твоё место в моих руках,

Только этому ты не обучена,

Тёплый вечер в холодных носках,

Отопление в доме включено.

***

Я заболел, серьёзно, безнадёжно,

Всему виной ваш добрый, милый взгляд,

А то, что мне опять влюбиться можно,

Не верил я, не бился об заклад.

Судьба играет встречами людскими,

Любовь без промаха бьёт в сердце и горит,

Когда-то были думы молодыми,

Сейчас лишь правду сердце говорит.

Тоска зловредная – ненужную болезнью.

Ваш милый образ – парацетамол!

Воспоминания, стихи и песни,

Я в вас влюблён, мадам, я в вас влюблён!

Разлучённые ноябрём

Играю листьями жёлтыми,

Отражаюсь в замёрзших лужах.

Жизнью своей прожжёной,

Разоблачён и осуждён.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия