Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Явление так называемых призраков на могилах, сны с просьбами умерших к живым с выражением недовольства их пребыванием в неудобном гробу, не в той одежде, не на том участке кладбище и так далее, также связаны с привязкой усопшего к его бывшей физической оболочке. Развоплощенный либо не понимает, что умер, либо зациклен на своем теле и вынужден постоянно находиться рядом с ним. Своевременное сожжение тела не допустило бы подобных случаев. Покинувшая тело душа, не обнаружив бывшей оболочки, вынуждена была бы идти дальше, даже при отсутствии нужных знаний, искать ответы на вопросы, обращаться за помощью к силам света и продвигаться на посмертном пути вместо того, чтобы на долгие годы застрять у своей могилы, пока тело длительно уничтожается естественным путем через гниение. Вот, почему кремация, на мой взгляд, лучший выбор.

Ко всему нужно подходить со здравых и разумных позиций. Выбирая кремацию, нужно помнить о том, что не стоит торопиться. С древних времен до нас дошел и обычай хоронить усопших не ранее, чем через три дня после их смерти. Этот обычай также можно объяснить постепенным исходом души из физического тела. Слишком раннее его уничтожение, может повредить энергоинформационную структуру. И, хоть нет ничего, с чем не смогли бы справиться врачи Того света, дополнительные осложнения на пути возвращения в наш общий прекрасный духовный Дом никому не нужны, ведь правда же?

Что касается меня и моей семьи, то со времен отхода на Тот свет моего дедушки 20 лет назад, мы кремируем всех наших родных, уходящих за черту. И ни разу за все прошедшие с тех пор годы я не почувствовал, что кто-то из них остался этим недоволен. Напротив, мир и покой, воцаряющиеся в душе после их возвращения Домой свидетельствует о том, что мы все делаем правильно.

Я и сам уже сделал распоряжение своим живущим родственникам – когда придет мой смертный час, кремировать износившийся «костюм», называвшийся Павлом, через 7 дней после того, как я его покину. А затем не выдумывать никаких пышных и дорогих похорон, развеять прах над океаном, праздновать и веселиться, помня о том, как мне хорошо Дома в окружении моих родных и любимых, вернувшихся туда ранее меня, и с нетерпением ожидавших нашего воссоединения.

Ну а вам, мой дорогой друг, предстоит решать вопрос выбора способа погребения лично, в зависимости от полученных вами знаний и мировоззрения. Ведь у каждого из нас свой путь, свои взгляды и своя история. А я лишь хочу и искренне желаю вам, чтобы ваша история и ваш путь были безоблачными, счастливыми и радостными

Вопрос 23. Почему общество так яростно отрицает Жизнь после смерти?

Любому, кто начал открывать потусторонний мир, известно, что это приносит как новые знания, развитие, утешение и освобождение, так и определенные сложности. Последние выражаются в утрате понимания и согласия с некоторым количеством родных, друзей, знакомых и в целом, с большинством населения. Тема смерти и Жизни после жизни в обществе все еще остается табуированной и покрыта густым слоем неверия, искажений, ехидства и насмешек. Открывающему дверь на Ту сторону всячески мешают это делать. И тем более ему мешают, чем более он вовлечен в социум.

Любые попытки заговорить о Жизни после смерти наталкиваются на яростное отрицание со стороны социума, попытки убедить в том, что у говорящего об этом либо уже поехала крыша, либо это вот-вот случится, если он продолжит задумываться о том, что происходит за гробом. Поэтому лучше прекратить интересоваться, оставить эту тему и вернуться в уютное лоно материи с рассуждениями о деньгах, покупках, новостях политики и шоу-бизнеса и приближающемся отпуске в Турции с его дешевым и таким желанным безлимитным хрючевом. А еще лучше сходить к психотерапевту и получить рецепт на таблетки, чтобы уж точно больше никогда не упоминать о смерти и жизни после нее.

В результате такого сопротивления человек, едва коснувшийся двери в Тот мир и подошедший к расширению своего кругозора, зачастую бросает эту затею, и ведомый желаниями других, возвращается к материализму и эгоизму, так и не познав освобождение от страхов, Любовь, свободу и наслаждения, которые предлагает духовный мир.

Происходит это оттого, что в мире начиная с 18-го века была установлена так называемая «культура смерти». Победившая церковь наука взяла на себя роль глобального пастыря и, мстя за многовековые притеснения, насилие и жестокость со стороны религий, перестаралась в установлении тотального материализма, насаждения исключительно физического и отрицания всего духовного, невидимого и непостижимого. Знания древних о мире Той стороны начали отрицаться, оскверняться и уничтожаться и в конце концов были напрочь забыты большинством.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика