Читаем Жизнь замечательных полностью

– вот и огни погасли, —выдыхает во тьму ринат, —и парад закончился(шоколад, лимонад).и а днедоступен.по-прежнему недоступен.может быть, даже и вовсе недостижим.– зря мы таскали вышку на арарат, —отвечает из тьмы комбат,ничего мы там не решим.

жека

– раньше была дискотека,а теперь ипотека, —улыбается жека:то еще техно.куркино-бирюлёво.вполне себе доставляет.помню, снимали однушку в районе ордынкиза двадцать пять тысяч —пешком ходил на работу.хрущёвка,а полчаса – и таганка:огни,каналы,вечные неформалына яузской,вечные проживалыу фабрика[1].и река.река.сейчас тоже грех жаловаться,если только на пробки.ведь как ни крути, а двушка.евроремонт,две дочки,велосипеды,фирма своя,машина,жена-поручитель,всёвсёнормально.

вольный стиль (киносценка)

«Октябрь уж наступил – уж роща отряхает»

Пушкин

1.

осенью, в октябре,когда пляжи пустеют, и считается: не сезон(почему-то мало кто знает,что это лучшее время, чтобы ехать на море), —аквапарк закрывают.ещё только два-три днябудут давать напор, чтобы проверитьна зиму агрегаты,что-то почистить, подправить…в это славное времягригорий и панавиди зовут на праздникпрощания с летом.и вот:мы идем через поле,жёлтое от жары.пахнет сухими цветами.вдали над моремзнойный слоёный воздух.ласточки, самолёты.

2.

на стоянке уже машины:белая – санина,абрикосовая – кристины.кабриолет бакурадзе,а вот и он сам:выгружает ящик сухого без этикеток(такое нигде не купишь).все седлают шезлонги:очки, бейсболки.сигарета между коричневых пальцевкажется белоснежной.

3.

горки работают:циклон, гидромёт, волна, —никто не толкается,не лезет без очереди —катайся сколько захочешь,но никто не спешит.начинает смеркаться.

4.

гриша читает по громкойкакой-то рэпак.чей-то смех.кто-то уже целуется в детском бассейне,куда ветер успел нанестилистья каштанагоры вдали краснеют.

5.

продолжает смеркаться.бакурадзе на баределает двадцать четыре коктейля Б-52,поджигает и запускает в воду.как стеклянные головы,объятые пламенем,они плывут в темноте.огоньпереливает из синего в жёлтый.из жёлтого в синий.но никто не торопится.

случай на ярославке

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия