Ги д’Юссель, сердит мой упрек[568]:Почему, о пенье забыв,Вы молчите? Талант Ваш жив,И к тому же Вы любви знаток:Так ответьте, должно ль даме в обменНа страстность представленных другом сценС ним столь же страстный вести разговор?С такой точкой зренья возможен спор.На Мария, изящный слогПозабыт мной, как и мотивСладостный, но на Ваш призывЯ откликнусь десятком строк:Итак, дать обязана Дама взаменЛюбви – любовь, ту назначив из цен,Чтоб равенство соблюдал договорБез счетов, кто кем был до этих пор.Ги, влюбленный, подав намекДаме, должен быть терпеливИ благодарить, получивМилость в должном месте в свой срок;Пусть просит, не поднимаясь с колен:Она – и подруга, и сюзеренЕму; превосходство же ей не в укор,Поскольку он друг ей, но не сеньор.Дама, или Вам невдомек,Что учтива, как друг учтив,Дама быть должна: ведь порывОдинаковый их увлек;Если ж попала к нему она в плен,Пусть подчиняется, из-за изменНе начиная с возлюбленным ссор, –Должен быть весел всегда ее взор.Ги д’Юссель, но свершить подлогМожет всякий, кто сердцем лжив:Вот влюбленный, руки сложив,Молвит Даме, упав у ног[569]:"Молю Вас мне выделить в сердце лен!"[570]Поднимут же – буркнет: "Любовь – лишь тлен!"Кто нанят слугой, не будь столь хитер,Чтоб хозяин с тобой делил свой двор!Дама, Вы лишь то, сколь жестокНрав Ваш, явите, прав лишивДруга, с кем – сердца ваши слив –Одарил Вас поровну рок;Хотите ль, чтоб он пред Дамой согбенСтоял всю жизнь и не ждал перемен?Признайтесь, что мысль такая – позор,Он равен любой из ваших сестер.XXIV
ЭЛИАС де БАРДЖОЛЬС
[571]Эн Элиас де Барджольс родом был из Аженэ, из замка под названием Перольс; был он купеческий сын. Пел он лучше, нежели кто иной в то время и, став жонглером, сошелся с неким певцом по имени Оливьер, и с ним вдвоем долгое время странствовали они по куртуазным дворам. И вот граф Альфонс Прованский[572]
при себе их оставил, каждому жену и земли в Барджольсе дав, и оттого прозвали их эн Элиас и эн Оливьер де Барджольс[573].Спустя немного времени граф погиб в Сицилии, и полюбил эн Элиас графиню, вдову его, по имени мадонна Гарсенда[574]
, и пока была она жива, слагал в ее честь добрые и прекрасные кансоны, а потом ушел в монастырь святого Бенедикта Авиньонского[575] и там умер.XXV
ГИРАУТ де КАЛАНСОН
[576]Гираут де Калансон родом был жонглер из Гаскони, в науках сведущий и в трубадурском художестве весьма искусный. Слагал он кансоны прекрасные, хоть и резковатые и не ко двору по тем временам[577]
, и за то недолюбливали в Провансе самого его вместе с его творениями, и мало чести видал он при дворах.