ПАПА: Какое упущение.
ЛОТТА,
ПАПА: Как дела у твоего брата? Я его так редко вижу.
ЛОТТА: Да ты бы и не захотел его видеть. Он этого не достоин.
ПАПА: Не надо говорить так о брате и Единственном Мальчике.
М-Р ПЯТИПЕНС,
БРЕН: Я умираю! Рыдайте, ангелы! Этот недуг станет мне последним! Истинно, этой боли я не перенесу! Какое горе! Какая беда! Такого не перенесет ни один человек и уж тем более исключительный Единственный мальчик! Все случилось лишь вчера, и все же!
Все же!
ПАПА: Бренни, надо будем нам потолковать с тобой насчет латыни.
ПАПА: Я и сам вроде как стихотворец. Желаете взглянуть на мои творения?
М-Р ПЯТИПЕНС: Непременно.
Папа поднимается, опять наступает на хвост псу, который жалобно взвизгивает и опять ложится спать. Папа выходит из комнаты, натыкаясь на своем пути на всю мебель.
ЛОТТА: Стихи у него довольно поучительные. Из них можно многое узнать.
М-Р ПЯТИПЕНС: Вы были встревожены. Я хотел бы вам помочь.
ЛОТТА: Встревожена?
М-Р ПЯТИПЕНС: Мне казалось, вы кричали.
ЛОТТА: Игольницу положила не туда, мистер Пенс.
М-Р ПЯТИПЕНС: Пятипенс.
Лотта: Даже если вы в пять раз более ценны, чем я думала, ваша помощь мне не нужна. Я просто не туда положила игольницу, а потом нашла.
М-Р ПЯТИПЕНС: Мисс Бронти, я человек простой, но честный…
ЛОТТА: Одно непременно подтверждает другое!
М-Р ПЯТИПЕНС,
ЛОТТА: То, что вы признались в первом качестве, подтверждает собой другое!
ЛОТТА: Мистер Пятипенс, очевидно, что вы человек простой и выражаетесь просто напрямую, но не стоит мне объясняться! Я не отвечу вам взаимностью, вот и все.
М-Р ПЯТИПЕНС: И все?
ЛОТТА: Мое сердце принадлежит другому. Он отказывается его принять, но на этом все.
М-Р ПЯТИПЕНС: На этом, может быть, и все, однако это же еще не конец.
ПАПА: Нашел. Длинное стихотворение о множестве добродетелей. О храбрости и так далее.
ЛОТТА: Э-э, нет, папа, это юридические документы. От Робинсонов. Судебный запрет для того, кто никогда не знал запретов.
ПАПА: Ты уверена?
ЛОТТА: Я работала в логове юристов по твоему указанию, рабски трудилась ради будущего того самого бушующего мальчика – так что да, я узнаю эти документы, печать и слог.
ПАПА: Возможно, ты и права, дорогая Лотта. Вижу много закорючек, но ни одной рифмы.
ЛОТТА: И ничего особенно поучительного. Заверяю тебя.
ПАПА: В любом случае, мы можем обсудить человеческие достоинства. Садись, Лотта. Садитесь, мистер Пятипенс.
ПАПА: Я считаю, что главная черта достойного человека – его стремление жертвовать собой ради других. А ты как думаешь, Лотта? Какая самая главная черта?
ЛОТТА,
ПАПА: А вы, мистер Пятипенс, что скажете?
М-Р ПЯТИПЕНС: Доброта. Любой мужчина может стремиться к доброте независимо от талантов…
ЛОТТА: Или женщина…
М-Р ПЯТИПЕНС: Мне кажется, мисс Бронти, что дамы обычно и так всегда добры.
ЛОТТА: Вы никогда не были в услужении, мистер Пенс. И не жили в общежитии для девочек!
М-Р ПЯТИПЕНС: У меня небольшой опыт общения с дамами. В скором времени я надеюсь это исправить.
ЛОТТА,