Читаем Жнивьё небосвода полностью

Гроза клевала пыль дороги крякала как сто сорок,плаксиво чавкала Земля,событий время для и дляиз человеческой юдоли,где умных глупые пороли.И жутко тучный Карабаспускался в дробный перепляс,а сердцем в туне суетилсяи в суицидах весь запился.Как грустно жить среди людей,где нас за квёлых дикарей,что мают тело на печибез Духа, Бога и Свечисвоеобычно принимают, –хапуг, воров благословляют.15Смотрю с тоской на дней теченьеАннотация:"Ich schreie den Ziegelstein an! "-W.Majakowski (1893-1930)Смотрю с тоской на дней теченье, –и близких душ самозабвеньеуже концом не кажется пути, –нам предстоит в него войтиреанкарнацией иль вечного покоя, –бери хоть каждого, – он этого достоин.Когда же Маэль освятил пингвинов,не понял сути он и половины, –для бесконечности Душив нас вопль страдания спешитувидеть отгоревших в жизнии в сути ритуалов тризныпонять, – не расстаёмся мыв пути, –небытие не сущность тьмы,а состояние начала, –там в точке сердце отстучало.16Уже и нет тебя, а радость излучаешьАннотация:"Wenigstens du mich nicht quaele! "-

– W.Majakowski (1893-1930)


Уже и нет тебя,а радость излучаешьи в высших сферахза меня рыдаешь ,и видишь отблеск мойв неведомых мирах,желаешь счастья мнеот сердца, – не за страх.И в круговертивымыслов и бесовдуше моейотчасти только тесно,но знаю я,не открывая рта,что ты и естьсвятая Доброта!17Тяжким пламенем тоскаАннотация:"Das ist meine Seele…Zeit! "-

– W.Majakowski (1893-1930)


Тяжким пламенем тоскаопаляет снова душу, –лава жаркая рекарадость жизни жаром тушит.В светлой радости мгновенийты явился среди нас, –сколько ласки, сколько мленийты дарил нам и не раз…Ты ушёл в страну покоя,что Нирваною зовут, –нам же кажется, порою , –с нами ты, наш добрый Плут,наш Мудрец, наш Говорила, –доброта в ком вечно жила.18Как обоюдно грозна РадостьАннотация:"in des Himmels gedunsenes Weichfleisch…"-

– W.Majakowski (1893-1930)


Как обоюдно грозна Радость, –Она в душе произрастаети, превращаясь во всеядность,тоской души обогащает.Тоска, зеленая тоскамне душу давит малахитом,а в небе грозно свысокадождь хлещет словно из корыта, –когда Дух душу оставляет,тоскою Мир всегда рыдает.А где – то там, в далекой дали,где мы когда – то мирно спали,смерч зарождался роковой,а нам был ведом лишь покой.19


В этой сложной цепи мирозданья


Аннотация:"die zerbrach im Wirbel eines Wolkentanzes"-

– W.Majakowski (1893-1930)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза