Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

– А потом мы услышали её. Она была ещё далеко – поднималась по лестнице, но я очень испугалась и начала метаться из стороны в сторону, а Саймон вдруг схватил меня и потащил по коридору за угол, к бывшим классным кабинетам, и распахнул дверь в какую-то комнату, похожую на чулан. Я думала, он хочет затаиться и выйти позже, когда стемнеет. Он рассказывал, что однажды делал так, чтобы мистер Браун не поймал его на чердаке. Но потом Саймон сказал, что позади меня есть лестница и я должна спуститься по ней, выйти через закрытое крыло, добраться до девчачьей спальни и не выходить до утра. Он крепко обнял меня и сказал, что будет скучать. Только тогда до меня дошло, что он собирается вернуться в комнату директрисы. Я пыталась остановить его, но Саймон успел захлопнуть передо мной дверь.

Густая листва дерева зашумела под налетевшим порывом ветра, волна горячего воздуха с шелестом прокатилась по высокой траве и унеслась вниз по склону. Абби посмотрела на свои руки и увидела, что сидит заламывая пальцы. Она осторожно разжала их и положила ладони на траву.

– Он притворился, что вломился в её спальню один?

Абби кивнула.

– Ты злишься на него? – спросила Кейси, и Абби удивилась её проницательности.

– Конечно! – запальчиво ответила она. – Кому нужно было это геройство? Мы вполне могли бы затаиться, а потом спуститься вдвоём. Я просидела в той каморке до следующего утра и всё никак не могла поверить, что Саймон это сделал. А на рассвете, когда я пробиралась к спальне девочек, то увидела в окно, что его посадили в незнакомую машину и увезли неизвестно куда. Нам не дали даже попрощаться!

Они помолчали, а потом Кассандра мягко заметила:

– Он просто хотел отвести от вас все подозрения.

– Ну, у него получилось, – угрюмо ответила Абби. – Все болтали об этом несколько дней. Даже взрослые. Саймон ведь перевернул вверх дном всю комнату, чтобы замести наши следы. Ты бы слышала вопли миссис Мэдисон, когда она застала его там. Наверх сбежался почти весь дом. Мерси сказала, что когда они зашли в спальню, Саймон скакал по кровати миссис Мэдисон прямо в обуви.

Кассандра секунду таращилась на Абби, а затем внезапно расхохоталась. Абби, оглушённая этим громким смехом, изумлённо посмотрела на неё, но потом, представив эту картину, не удержалась и хихикнула.

– Наверное, это и впрямь выглядело забавно.

– Просто блеск! – давясь от смеха, сказала Кейси.

Отсмеявшись, они ещё немного посидели на обрыве. Вскоре солнце скрылось за холмами и стало холодать. Пора было возвращаться в дом.

На обратном пути Абби решилась спросить Кассандру:

– Как ты?

– Нормально, – ответила та.

– Слушай, мне так жаль, что…

– Не надо. – Кассандра предупреждающе вскинула руку. – Я справлюсь с этим быстрее, если перестану выслушивать соболезнования. – Какое-то время она шла молча, а затем проговорила: – Вопрос в том, как мне поступить дальше.

– Ты о чём? – тотчас спросила Абби.

– Ну, побег вряд ли мне поможет, – задумчиво отозвалась Кейси.

– Побег? – Абби недоумённо заморгала.

– Ну да. По-твоему, теперь, чтобы убраться отсюда, мне нужно подождать своего совершеннолетия? – Кейси сухо усмехнулась и продолжила, не дожидаясь ответа: – До того как приехать сюда, мы обсуждали кое-какие варианты, но никак не ожидали, что кто-то может погибнуть. Смерть вообще трудно планировать.

Абби обескураженно уставилась на неё. Она до сих пор не могла привыкнуть к тому, как легко Кассандра рассуждает о таких страшных вещах. Особенно жутко было слышать это сейчас, всего через день после известия о гибели Энди.

– Надеюсь, ты найдёшь способ связаться с друзьями, – только и смогла ответить Абби.

– Пока ничего в голову не приходит.

– Нужно время.

– Ты права, – подумав, согласилась Кейси.

Весь оставшийся путь до дома они прошли в молчании.

Вечером Кассандра играла, спокойно общалась с ребятами и даже время от времени улыбалась, а Абби, согнав Энн со своего излюбленного места на подоконнике, сидела и думала об этих странных сегодняшних разговорах с Кейси. Удивительно, но сейчас мысли о Саймоне перестали её обжигать, и возвращаться к воспоминаниям о брате стало гораздо легче. Страх, что с ним случилось что-то плохое, почти пропал, на его место пришла уверенность, что Саймон выберется из любой передряги.

После отбоя девочки сразу легли спать. Через некоторое время мимо двери прошелестела юбками миссис Мэдисон, направляясь в свои покои. Когда всё стихло и Абби с облегчением выдохнула, с кровати Кассандры раздался шёпот:

– Спасибо тебе за сегодня. За то, что рассказала мне о своём брате.

– Не за что, – прошептала в ответ Абби, а потом, поддавшись внезапному порыву, добавила: – У тебя всё будет хорошо.

– У тебя тоже, – донёсся из темноты уверенный голос.

От этого ответа в груди Абби разлилось тепло, и она улыбнулась:

– Спокойной ночи, Кейси.

– Спокойной ночи.

11

День 4-й

Маркус Беллмен молчал уже целую минуту. Он стоял в библиотеке перед стеллажами и медленно вертел головой по сторонам. Прошло ещё некоторое время, прежде чем он развернулся к девочкам, стоящим позади него, и с чувством произнёс:

– Вот же гадина эта Джой Мэдисон!

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей