Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

Остальные дети пропустили визит гостей, потому что были заняты заселением в отремонтированную спальню. Хотя комната девочек ещё не была готова, Бекки с Энн принимали живейшее участие в переезде, помогая переносить вещи и командуя, куда что поставить.

– Это мальчик так сказал? – поджав губы, спросила Энн.

– Да, его зовут Дэниел.

– Нет, он сказал, что мистер Сайрос директор школы. Школа – это не приют, – уточнила Кассандра, а затем повернулась к Абби и спросила шёпотом: – Ты помнишь? Это ещё один человек с той фотографии.

Абби кивнула, не поднимая глаз.

– Наверное, они из какого-нибудь огромного города, – со вздохом предположил Артур, – где есть аттракционы и музеи.

– Не помню, чтобы он говорил о большом городе, – с сомнением ответил Маркус. – Он сказал, что это поместье.

– А что им было нужно? – пытаясь не выдать своего любопытства, продолжала расспрашивать Энн.

– Мистер Сайрос вроде бы давно знает миссис Мэдисон и приехал проведать её. – Маркус поправил шарф.

– Ого, значит, такой же старикан! – выдал Джо и с энтузиазмом наколол на вилку варёную картофелину. – А этому Дэниэлу сколько лет? – допытывалась Энн.

– На вид лет шестнадцать, – подумав, ответил Маркус и принялся уминать обед, который из-за его непрерывной болтовни остался почти нетронутым.

Энн завистливо вздохнула. Ей было до смерти обидно, что она пропустила визит незнакомого мальчика. Она покосилась на Бекки, а потом слегка дёрнула её за косичку:

– Это всё из-за тебя. Не захотела с утра идти играть в детскую, и мы всё пропустили.

– Ты умчалась в нашу новую спальню самая первая! – со смехом сказал Артур. – Так что Бекки ни при чём.

– А где Лорейн? – спросила Кассандра. – Почему она не пришла обедать?

– Наверху, где же ей ещё быть? – хмыкнула Энн. – Отскребает полы у миссис Мэдисон. Интересно, этот мистер Сайрос тоже заставляет учеников убираться у него?

– Сомневаюсь. Дэниел не выглядел так, будто его заставляют убираться.

– А как он выглядел? – в глазах Энн появился мечтательный блеск.

– Ну, он красивый, – ответила Кассандра и почему-то посмотрела на Абби.

Та скептически вскинула брови. Какая, в самом деле, разница, как он выглядел? Главное – что он тут делал. Но когда за столом воцарилась тишина, она всё-таки огляделась и обнаружила, что на неё смотрят все, кроме Бекки и Джо, которые её мнению предпочли остатки мясной подливки.

– Что? – недоумённо спросила она, но быстро сообразила, чего все от неё ждут, и повторила вслух то, о чём думала: – Ничего особенного в нём нет. Мальчишка как мальчишка. Меня гораздо больше интересует, зачем они приезжали.

– Он же говорил, – устало вздохнул Маркус, – они приехали проведать миссис Мэдисон.

Абби не сдержалась:

– Ну да, как же. Они и получаса тут не пробыли! Зачем, спрашивается, ехать в такую даль на двадцать минут?

– Чтобы проведать.

– Но зачем? Не проще позвонить?

– Макалистер, какая же ты зануда! Тебе не всё равно? – фыркнула Энн.

Абби замолчала, а потом пробормотала:

– Слишком много странностей.

Маркус, сидевший рядом, откашлялся и повернулся к девочкам:

– Вообще-то, это и впрямь странно. Вы слышали, что сказал этот Морган Сайрос в дверях?

– Нет. – Кассандра мигом придвинулась ближе.

– Он сказал Дэниэлу, что Джой Мэдисон уже ничего не контролирует и всё хуже, чем он ожидал. А ещё он сказал, что с нашего приюта нельзя спускать глаз.

Абби бросила на Кейси быстрый взгляд, но та не ответила на него. Она сосредоточенно вертела в руке вилку, обдумывая услышанное. Слова Маркуса никак не прояснили ситуацию, а только запутали всё ещё сильнее.

* * *

Впрочем, сомнения Абби подтвердились, когда после обеда директриса вызвала Кассандру в свой кабинет и начала задавать странные вопросы. Знает ли Кассандра мистера Сайроса и его помощника, видела ли она их раньше, что ей известно о поместье «Полусвет», мог ли её погибший друг Энди знать мистера Сайроса и иметь с ним общие дела. Каждый из этих вопросов повергал Кассандру в полное смятение, которое она ничем не выдавала даже под сверлящим колючим взглядом миссис Мэдисон. Директриса довольно спокойно реагировала на её ответы, но в конце не смогла скрыть своего раздражения:

– Ты лжёшь мне, Уайт! Как Сайрос может столько о тебе знать, а ты о нём – нет?

– А что он обо мне знает?

– Не важно. Достаточно того, что ему известно твоё местонахождение.

Кассандра равнодушно пожала плечами, и это взбесило миссис Мэдисон ещё больше:

– Не смей водить меня за нос, гадкая девчонка! Думаешь, я в игрушки с тобой играю?

– Нет, – ответила Кассандра, – это я поняла ещё той ночью, когда вы пытались попасть в нашу комнату.

Миссис Мэдисон удивлённо заморгала:

– Что за глупости! Впервые слышу подобный вздор. Ты просто хочешь задурить мне голову. Имей в виду, если будешь дерзить – розги и погреб.

– Розги и погреб? – переспросила Кассандра, нахмурившись. – Но это нарушение правил приюта.

Миссис Мэдисон поудобнее уселась в кресле и сняла телефонную трубку, намереваясь сделать звонок:

– Здесь я решаю, что нарушение, а что нет. А теперь вон из моего кабинета! Разговор окончен. – И директриса стала набирать номер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей