Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

– Расскажу обо всём инспектору Кларку, – встав с маленького стула без спинки, пробормотала Кассандра, – когда он приедет принимать ремонт. – Закрывая за собой дверь, она бросила быстрый взгляд на директрису, которая уже была готова плеваться огнём. Кассандра ухмыльнулась и неторопливо направилась к себе.

Розги, вот так новости. Из какого века взялась эта старуха? Кейси перестала улыбаться и вздохнула. Её провокация не увенчалась успехом. Директриса держала лицо, несмотря на всю суматоху. К затеянному ремонту и неожиданным гостям стоило добавить приезд полицейских по делу Энди, которые провели в приюте не больше десяти минут. Они уточняли детали его последнего визита и хотели повидать Кассандру, но миссис Мэдисон не позволила и ответила на все вопросы сама, после чего указала полицейским на дверь. В череде событий, когда директриса носилась как белка в колесе, Кассандра надеялась, что миссис Мэдисон по-другому отреагирует на её обвинение и выдаст себя.

В любом случае, всё же не стоило её злить, ведь директриса могла отыграться на Лорейн Паркер, да и на любом другом воспитаннике, подвернувшемся под руку. Мысленно Кассандра пообещала себе впредь быть сдержаннее.

Когда она вернулась, Абби взволнованно вскочила из-за стола.

– Я уж думала, что ты не вернёшься!

Кассандра фыркнула и плотно закрыла за собой дверь.

– Зачем она тебя вызывала?

– Она считает, что я связана с теми двумя, которые приходили утром.

– Почему?

– Не знаю, – с лёгким раздражением ответила Кейси. – Наверное, её болезнь прогрессирует и начался бред.

– Но ты ведь с ними не знакома?

– Ну, если бы была знакома, то уж обязательно бы вспомнила!

Абби растерянно замолчала, а Кассандра уселась возле окна, раздумывая обо всём услышанном в директорском кабинете. Утверждения миссис Мэдисон назойливо крутились в голове. Откуда мистер Сайрос знает о ней? На этот вопрос мог ответить лишь один человек, который сейчас недостижимо далеко и наверняка не имеет никакой возможности связаться с Кассандрой, как и она с ним. Кейси вновь задумалась о побеге из приюта и очень быстро поняла, что это не решит её проблем, а, возможно, даже усугубит их. Тут же вспомнилась таинственная записка, которую девочки нашли утром в библиотеке.

Тот, кто написал её, тоже просил их бежать. Но кто это? И что ему известно? А самое главное – почему он не рассказал, что именно им угрожает?

Мысли о том, что она ни на шаг не приблизилась к ответам, окончательно испортили Кассандре настроение.

– Чёрт! – воскликнула наконец она. – Никаких зацепок! Чтоб этот Морган Сайрос провалился! Ещё эта дурацкая записка! – Она вытащила из кармана скомканный листок и помахала им в воздухе. – Кто, скажи на милость, её написал? – Не дожидаясь ответа, Кассандра вскочила со стула и в пылу ярости смела со стола всё, что там лежало: посылку от друзей, переданную Энди несколько дней назад, и засохший букет полевых цветов, который они с Абби собрали за двором. Даже карандаш, который Абби занесла над листом бумаги, чтобы написать письмо, Кейси вырвала у неё из рук и швырнула себе под ноги. Абби спокойно посмотрела на взбешённую подругу:

– Тяжело быть в неведении, правда?

Кассандра злобно уставилась на неё, и на секунду Абби показалось, что та готова её придушить. Но Кейси лишь резко откинула с плеча волосы и решительно направилась к двери.

– Пойду прогуляюсь, – бросила она на ходу.

Абби задумчиво уставилась на разбросанные по полу вещи, на чистый листок бумаги, который в скором времени должен был стать письмом для Гвендолин Милн. Может, она помогла бы разложить по полочкам все те события, которые произошли в приюте после её отъезда.

– Допишу вечером, – пробормотала Абби и, махнув на него рукой, побежала вдогонку за Кейси.

12

День 3-й

До самого отбоя Кассандра и Абби, сидя в саду на заднем дворе, обсуждали появление в книге таинственной записки, но так и не поняли, кто её подбросил. Кассандра предполагала, что это мог сделать кто-то из взрослых, но так и не нашла причину, побудившую написать предупреждение и запихнуть его в одну из тысяч книг заброшенной библиотеки – вместо того чтобы просто рассказать детям об опасности. Впрочем, все вели себя как обычно, а мистер Браун лежал в городском госпитале с повреждённой шеей.

Визит незнакомцев, которых миссис Мэдисон так невежливо приняла в своём доме, тоже не остался без внимания, однако как следует обсудить это событие не удалось. При воспоминании о допросе в кабинете директрисы Кассандра тут же начала злиться, и Абби благоразумно сменила тему. Она пыталась завести разговор о странностях, происходящих с миссис Мэдисон, но Кассандра не поддержала и его. В конце концов рассерженная Кейси и расстроенная Абби вернулись в комнату, где Абби, убравшись, села писать письмо Гвен, а Кейси легла спать, но допоздна проворочалась в кровати. Тревожные мысли отравили эту ночь, наслав множество спутанных и неприятных сновидений, в результате чего Кассандра резко проснулась на рассвете, снедаемая беспокойством.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей